Luther 1984: | Bläst man etwa die Posaune in einer Stadt und das Volk entsetzt sich nicht? -a-Ist etwa ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tut? -a) Jesaja 45, 7; Klagelieder 3, 37. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wird die Posaune in einer Stadt geblasen, ohne daß die Leute erschrecken? Tritt ein Unglück in einer Stadt ein, ohne daß Gott der HErr es verursacht hat? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wird etwa in der Stadt das Horn geblasen, und das Volk erschrickt nicht?-a- Geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, und der HERR hat es nicht bewirkt?-b- -a) Jeremia 4, 19; Hesekiel 33, 3. b) 2. Könige 6, 33; Jesaja 45, 7. |
Schlachter 1952: | Kann man in die Posaune stoßen in der Stadt, ohne daß das Volk erschrickt? Geschieht auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Kann man in das Horn stoßen in der Stadt, ohne dass das Volk erschrickt? Geschieht auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht gewirkt hat? |
Zürcher 1931: | Stösst man ins Horn in einer Stadt, und die Leute erschrecken nicht? Geschieht ein Unglück in einer Stadt, und der Herr hätte es nicht gewirkt? -Jesaja 45, 7. |
Luther 1912: | Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch a) ein Unglück in der Stadt, das der Herr nicht tue? - a) Jesaja 45, 7; Klagelieder 3, 37. |
Buber-Rosenzweig 1929: | oder bläst man in der Stadt die Posaune und das Volk schrickt nicht auf? Oder geschieht in der Stadt ein Unheil und ER ists nicht, ders getan hat? |
Tur-Sinai 1954: | Bläst man das Horn im Ort, und schrickt das Volk nicht? Kommt Übel in den Ort, und hätt's der Ewge nicht gewirkt? |
Luther 1545 (Original): | Bleset man auch die Posaunen in einer Stad, da sich das Volck da fur nicht entsetze? Ist auch ein Vnglück in der Stad, das der HERR nicht thu? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue? |
NeÜ 2024: | Wird in der Stadt Alarm geblasen, / ohne dass ein Bewohner erschrickt? / Geschieht ein Unglück in der Stadt, / ohne dass Jahwe es bewirkt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht beben? Oder geschieht ein Unheil in der Stadt, und Jahweh hätte es nicht bewirkt? -Parallelstelle(n): Unheil 2. Könige 6, 33; Jesaja 45, 7; Klagelieder 3, 38 |
English Standard Version 2001: | Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the LORD has done it? |
King James Version 1611: | Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done [it]? |
Westminster Leningrad Codex: | אִם יִתָּקַע שׁוֹפָר בְּעִיר וְעָם לֹא יֶחֱרָדוּ אִם תִּהְיֶה רָעָה בְּעִיר וַיהוָה לֹא עָשָֽׂה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 3: Der Herr stellt eine Reihe von Fragen, die zeigen, dass, so wie in der Natur einige Dinge sicher sind, auch in Israel nichts passiert, was seiner souveränen Herrschaft entgeht. Gewisse Handlungen erzielen bestimmte Resultate! Der Herr hatte ein Wort gesprochen, deshalb musste der Prophet es verkündigen und das Volk sollte es zitternd hören. Stattdessen versuchten sie, den Propheten zum Schweigen zu bringen (vgl. 2, 12; 7, 12.13). |