Luther 1984: | Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf fuhr er fort: «Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere-a-; -a) Jesaja 19, 2. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation gegen Nation erheben und Königreich gegen Königreich-a-; -a) 2. Chronik 15, 6. |
Schlachter 1952: | Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere; |
Schlachter 1998: | Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Königreich über das andere; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann sprach er zu ihnen: Ein Heidenvolk wird sich gegen das andere erheben und ein Königreich gegen das andere; |
Zürcher 1931: | Dann sagte er zu ihnen: Erheben wird sich Volk wider Volk und Reich wider Reich, -Jesaja 19, 2; 2. Chronik 15, 6. |
Luther 1912: | Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, |
Luther 1545 (Original): | Da sprach er zu jnen. Ein Volck wird sich erheben vber das ander, vnd ein Reich vber das ander, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben über das andere und ein Reich über das andere. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Weiter sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere. |
Albrecht 1912/1988: | Dann fuhr er fort: «Ein Volk wird sich erheben gegen das andre und ein Reich gegen das andre. |
Meister: | Er sagte dann zu ihnen: «Es wird sich Volk gegen Volk erheben und Königreich gegen Königreich! -Matthäus 24, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hierauf fuhr er fort: «Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere-a-; -a) Jesaja 19, 2. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation gegen Nation erheben und Königreich gegen Königreich-a-; -a) 2. Chronik 15, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann war er ihnen sagend: Es wird sich erheben Nation über Nation und Reich über Reich. |
Interlinear 1979: | Dann sagte er zu ihnen: Aufstehen wird Volk gegen Volk und Reich gegen Reich, |
NeÜ 2024: | Dann fügte er hinzu: Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Staat den anderen angreifen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann sagte er zu ihnen: Es wird aufstehen Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich. -Parallelstelle(n): Offenbarung 6, 3-6; gegen 2. Chronik 15, 6 |
English Standard Version 2001: | Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
King James Version 1611: | Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: |
Robinson-Pierpont 2022: | Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּסֶף דַּבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר גּוֹי עַל־גּוֹי יָקוּם וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | h. Völker und Reiche werden andere besiegen wollen und erheben sich dazu über die anderen. |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 6: S. Anm. zu Matthäus 24, 2-10; Markus 13, 2-11. |