Luther 1984: | Als Bascha das hörte, ließ er ab, Rama auszubauen, und hörte auf mit seinem Werk. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sobald nun Baesa Kunde davon erhielt, gab er die Befestigung Rama's auf und stellte seine Arbeit dort ein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als Bascha das hörte, da ließ er davon ab, Rama auszubauen, und stellte seine Arbeit ein. |
Schlachter 1952: | Als Baesa solches hörte, ließ er ab, Rama zu bauen, und stellte seine Arbeit ein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als Baesa dies hörte, ließ er davon ab, Rama zu bauen, und stellte seine Arbeit ein. |
Zürcher 1931: | Als Baesa das hörte, stand er davon ab, Rama zu befestigen, und stellte seine Arbeit ein. |
Luther 1912: | Da Baesa das hörte, ließ er ab, Rama zu bauen, und hörte auf von seinem Werk. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, als Baascha es hörte, da ließ er vom Ausbauen von Rama ab und verabschiedete seine Arbeit. |
Tur-Sinai 1954: | Und es war, als Ba'scha davon hörte, da ließ er ab, ha-Rama auszubauen und stellte seine Arbeit ein. |
Luther 1545 (Original): | Da Baesa das höret, lies er ab Rama zu bawen, vnd höret auff von seinem werck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der König Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa. |
NeÜ 2024: | Als Bascha das erfuhr, stellte er die Arbeiten ein und brach den Ausbau von Rama ab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als Bascha davon hörte, da ließ er vom Ausbauen Ramas ab und stellte seine Arbeit ein. -Parallelstelle(n): Rama 2. Chronik 16, 1 |
English Standard Version 2001: | And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease. |
King James Version 1611: | And it came to pass, when Baasha heard [it], that he left off building of Ramah, and let his work cease. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת הָרָמָה וַיַּשְׁבֵּת אֶת מְלַאכְתּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 2: Asa vertraute auf den heidnischen König Ben Hadad, um vor dem König von Israel beschützt zu werden. Damit nahm er eine sündige Zuflucht und handelte entgegen 1.) Abija (2. Chronik 13, 2-20) und 2.) seinem eigenen früheren Kampf gegen Ägypten (2. Chronik 14, 9-15), als beide völlig auf den Herrn vertrauten. S. Anm. zu 1. Könige 15, 18. |