Luther 1984: | Joschafat aber sprach: Ist nicht noch irgendein Prophet des HERRN hier, daß wir durch ihn den Herrn befragen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragte Josaphat: «Ist hier sonst kein Prophet des HErrn mehr, durch den wir Auskunft erhalten könnten?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber Joschafat sagte: Ist hier kein Prophet des HERRN mehr, daß wir durch ihn (den HERRN) befragen?-a- -a) 2. Könige 3, 11. |
Schlachter 1952: | Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet des HERRN mehr, daß wir durch ihn fragen könnten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet des HERRN mehr, den wir fragen könnten? |
Zürcher 1931: | Josaphat aber sprach: Ist sonst kein Prophet des Herrn mehr da, den wir befragen könnten? |
Luther 1912: | Josaphat aber sprach: Ist nicht irgend noch ein Prophet des Herrn hier, daß wir durch ihn fragen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehoschafat sprach: Ist hier IHM kein Künder sonst, daß wir durch ihn beforschen? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jehoschafat: «Ist hier nicht noch ein Begeisteter des Ewigen, daß wirs von ihm erfragen?» |
Luther 1545 (Original): | Josaphat aber sprach, Ist nicht jrgent noch ein Prophet des HERRN hie, das wir von jm fragten? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, daß man den HERRN von ihm frage; aber ich bin ihm gram, denn er weissaget über mich kein Gutes, sondern allewege Böses, nämlich Micha, der Sohn Jemlas. Josaphat sprach: Der König rede nicht also! |
NeÜ 2024: | Aber Joschafat sagte: Gibt es hier sonst keinen Propheten Jahwes mehr, durch den wir Gott befragen können? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Joschafat aber sagte: Gibt es hier sonst keinen Propheten Jahwehs, dass wir durch ihn [Jahweh] suchen(a) könnten? -Fussnote(n): (a) und erfragen -Parallelstelle(n): 1. Könige 22, 7-9; 2. Könige 3, 11-13 |
English Standard Version 2001: | But Jehoshaphat said, Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire? |
King James Version 1611: | But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַיהוָה עוֹד וְנִדְרְשָׁה מֵאֹתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: S. Anm. zu 1. Könige 22, 1-37. Ahab war König in Israel. Josua aphat arrangierte für seinen Sohn (vgl. 21, 6) die Ehe mit Athalja, der Tochter des gottlosen Ahab, und ging dann eine militärische Allianz mit ihm ein. Diese Torheit hatte tragische Folgen: 1.) Josua aphat zog Gottes Zorn auf sich (19, 2), 2.) nachdem Josua aphat gestorben und Athalja Königin geworden war, stürzte sie den Thron und tötete beinahe alle Nachkommen Davids (22, 10ff.) und 3.) sie brachte die bösen Götzen Israels nach Juda, was schließlich zum Untergang der Nation und zur babylonischen Gefangenschaft führte. Josua aphat neigte dazu, sich auf andere Könige zu verlassen. Das wird deutlich aus diesem besonderen Bericht über eine eheliche Allianz mit Ahab (V. 1). S. auch 2. Chronik 20, 3537 bezüglich einer Allianz mit Ahasja (ca. 853-852 v.Chr.). |