Luther 1984: | -a-Es war aber dort ein Prophet des HERRN, der hieß Oded. Der ging hinaus dem Heer entgegen, das nach Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der HERR, der Gott eurer Väter, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hände gegeben; ihr aber habt sie mit solcher Wut erschlagen, daß es gen Himmel schreit. -a) V. 9-15: 3. Mose 19, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DORT lebte aber ein Prophet des HErrn, namens Oded; der ging dem Heere, das nach Samaria heimkehrte, entgegen und sagte zu ihnen: «Bedenket wohl: nur deshalb, weil der HErr, der Gott eurer Väter, gegen die Judäer erzürnt ist-1-, hat er sie euch in die Hände fallen lassen; ihr aber habt ein Blutbad unter ihnen angerichtet mit einer Wut, die bis an den Himmel reicht-2-! -1) o: war. 2) = schreit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dort war ein Prophet des HERRN mit Namen Oded. Und er ging hinaus, dem Heer entgegen, das nach Samaria kam, und sagte zu ihnen: Siehe, weil der HERR, der Gott eurer Väter, über Juda wütend war-1-, hat er sie in eure Hand gegeben. Und ihr habt sie mit einer Wut umgebracht, die bis an den Himmel reicht-a-. -1) w: Siehe, im Zorn des HERRN, des Gottes eurer Väter, gegen Juda. a) 1. Mose 4, 10; 1. Chronik 21, 13; Esra 9, 6; Jona 1, 2. |
Schlachter 1952: | Es war aber daselbst ein Prophet des HERRN, der hieß Oded; der ging hinaus, dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihm: Siehe, weil der HERR, der Gott eurer Väter, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hand gegeben; und ihr habt sie mit einer Wut, die zum Himmel schreit, niedergemetzelt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Prophet mahnt Israel zur Barmherzigkeit mit den besiegten Judäern Es war aber dort ein Prophet des HERRN namens Oded; der ging hinaus, dem Heer entgegen, das nach Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der HERR, der Gott eurer Väter, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hand gegeben; und ihr habt sie niedergemetzelt mit einer Wut, die zum Himmel schreit! |
Zürcher 1931: | Daselbst war ein Prophet des Herrn mit Namen Oded; der ging hinaus dem Heere entgegen, das nach Samaria zurückkehrte, und sprach zu ihnen: Seht, nur weil der Herr, der Gott eurer Väter, über die Judäer zornig ist, hat er sie in eure Gewalt gegeben; ihr aber habt unter ihnen ein Blutbad angerichtet mit einer Wut, dass es zum Himmel schreit. |
Luther 1912: | Es war aber daselbst ein Prophet des Herrn, der hieß Oded; der ging heraus, dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der Herr, euer Väter Gott, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hände gegeben; ihr aber habt sie erwürgt so greulich, daß es in den Himmel reicht. - 1. Mose 18, 21; Esra 9, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dort war ein Kunder IHM, Obed sein Name, der trat hinaus vor die Heerschar, die nach Samaria heimkam, und sprach zu ihnen: Da, in SEINEM, des Gottes eurer Väter, Erglühn über Jehuda hat er sie in eure Hand gegeben, und ihr habt in der Wut von ihnen umgebracht, daß es zum Himmel reichte. |
Tur-Sinai 1954: | Und dort war ein Begeisteter des Ewigen, namens Oded, der trat hervor vor das Heer, das nach Schomeron kam, und sprach zu ihnen: «Seht, im Grimm des Ewigen, des Gottes eurer Väter, über Jehuda hat er sie in eure Hand gegeben, und ihr habt unter ihnen erschlagen im Zorn, daß es bis zum Himmel reichte. |
Luther 1545 (Original): | Es war aber daselbs ein Prophet des HERRN, der hies Oded, der gieng er aus dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, vnd sprach zu jnen, Sihe, weil der HERR ewer veter Gott vber Juda zornig ist, hat er sie in ewre hende gegeben, Jr aber habt sie erwürget so grewlich, das in den Himel reicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun gedenket ihr die Kinder Judas und Jerusalems euch zu unterwerfen zu Knechten und Mägden. Ist das denn nicht Schuld bei euch wider den HERRN, euren Gott? |
NeÜ 2024: | Dort lebte ein Prophet namens Oded. Als das Heer nach Samaria heimkam, ging er ihm entgegen und sagte: Passt auf! Im Zorn über Juda gab Jahwe, der Gott eurer Väter, sie in eure Gewalt. Aber ihr habt sie mit einer Wut umgebracht, dass es zum Himmel schreit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dort war ein Prophet Jahwehs, mit Namen Oded. Und er ging hinaus, dem Heer entgegen, das nach Samaria kam, und sagte zu ihnen: Siehe! In der Grimmglut Jahwehs, des Gottes eurer Väter, über Juda - hat er sie in eure Hand gegeben. Und ihr habt sie getötet, in einem Unmut, der bis an den Himmel reicht. -Parallelstelle(n): Oded 2. Chronik 15, 1.8; zornig Jesaja 47, 6; Himmel 1. Mose 4, 10; Esra 9, 6 |
English Standard Version 2001: | But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven. |
King James Version 1611: | But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage [that] reacheth up unto heaven. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁם הָיָה נָבִיא לַֽיהוָה עֹדֵד שְׁמוֹ וַיֵּצֵא לִפְנֵי הַצָּבָא הַבָּא לְשֹׁמְרוֹן וַיֹּאמֶר לָהֶם הִנֵּה בַּחֲמַת יְהוָה אֱלֹהֵֽי אֲבוֹתֵיכֶם עַל יְהוּדָה נְתָנָם בְּיֶדְכֶם וַתַּֽהַרְגוּ בָם בְזַעַף עַד לַשָּׁמַיִם הִגִּֽיעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 9: Oded. Ein ansonsten nicht näher bekannter Prophet und Namensvetter eines früheren Odeds (vgl. 15, 1.8). Dieser Prophet sagte, dass Israel gesiegt habe, weil Gott Juda richtete. Doch protestierte er gegen das grausame Töten und den Versuch, das Volk Juda zu versklaven (V. 10) und warnte Israel vor Gottes Zorn, der wegen eines solchen Verhaltens über sie kommen würde (V. 11). Erstaunlicherweise stimmten die abtrünnigen und feindlichen Israeliten den Warnungen des Propheten zu (V. 12-15). |