2. Chronik 32, 31

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 32, Vers: 31

2. Chronik 32, 30
2. Chronik 32, 32

Luther 1984:Als aber die Botschafter der Fürsten von Babel zu ihm gesandt waren, um nach dem Wunder zu fragen, das im Lande geschehen war, verließ ihn Gott, um ihn zu versuchen, damit kundwürde alles, was in seinem Herzen war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gleichwohl bei Gelegenheit der Gesandtschaft, welche die Fürsten von Babylon an ihn geschickt hatten, um Erkundigungen wegen des Wunderzeichens einzuziehen, das im Lande geschehen war, verließ ihn Gott, um ihn auf die Probe zu stellen, damit er seine Gesinnung völlig kennen lernte-a-. -a) vgl. 2. Könige 20, 12-19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So war es auch bei den Gesandten der Obersten von Babel, die zu ihm gesandt hatten, um nach dem Wunderzeichen-1- zu fragen, das im Land geschehen war-a-. Da ließ Gott ihn allein-2-, um ihn zu prüfen, damit er alles erkannte, was in seinem Herzen war-b-. -1) o: Wahrzeichen. 2) o: ließ Gott ihn gewähren. a) Jesaja 39, 1. b) 5. Mose 8, 2.
Schlachter 1952:Als aber die Gesandten der Fürsten von Babel zu ihm geschickt wurden, sich nach dem Wunder zu erkundigen, das im Lande geschehen war, verließ ihn Gott, um ihn auf die Probe zu stellen, damit kund würde alles, was in seinem Herzen sei. -
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber die Gesandten der Fürsten von Babel zu ihm geschickt wurden, um sich nach dem Wunder zu erkundigen, das im Land geschehen war, da verließ ihn Gott, um ihn auf die Probe zu stellen, damit er alles erkenne, was in seinem Herzen war.
Zürcher 1931:Und ebenso, als die Unterhändler der Fürsten von Babel zu ihm gesandt wurden, ihn nach dem Wunderzeichen zu fragen, das im Lande geschehen war, liess ihn Gott gewähren, indem er ihn auf die Probe stellte, um zu erfahren, wie er wirklich gesinnt sei.
Luther 1912:Da aber die Botschafter der Fürsten von Babel zu ihm gesandt waren, zu fragen nach dem Wunder, das im Lande geschehen war, verließ ihn Gott also, daß er ihn versuchte, auf daß kund würde alles, was in seinem Herzen war.
Buber-Rosenzweig 1929:[So wars auch mit den Wortführern, den Obern des Königs von Babel, die zu ihm entsandt wurden, den Erweis auszuforschen, der im Lande geschehn war: Gott überließ ihn da sich nur um ihn zu erproben, alles zu erkennen, was im Herzen ihm war.]
Tur-Sinai 1954:Und ebenso bei den Unterhändlern der Obersten von Babel - die zu ihm entsandten, um nach dem Wahrbeweis zu fragen, der im Land geschehen war - verließ ihn Gott (nur), um ihn auf die Probe zu stellen und alles zu erkennen, was in seinem Herzen war.
Luther 1545 (Original):Da aber die Botschafften der Fürsten von Babel zu jm gesand waren zu fragen nach dem Wunder, das im Lande geschehen war, verlies jn Gott also, das er jn versucht, Auff das kund würde alles, was in seinem hertzen war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist, und seine Barmherzigkeit, siehe, das ist geschrieben in dem Gesicht des Propheten Jesaja, des Sohns Amoz, im Buch der Könige Judas und Israels.
NeÜ 2024:So ging auch die Sache gut aus, als die Fürsten von Babylon Gesandte zu ihm schickten, um nach dem Wunderzeichen zu fragen, das im Land geschehen war. Damals überließ Gott ihn sich selbst, um seinen Charakter auf die Probe zu stellen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und so [war es auch] bei den Gesandten der Obersten von Babel, die zu ihm gesandt hatten, um nach dem Wunderzeichen zu fragen, das im Land geschehen war. Da ließ ihn Gott [allein], um ihn zu prüfen(a), um alles zu erkennen, [was] in seinem Herzen [war].
-Fussnote(n): (a) o.: ihn auf die Probe zu stellen
-Parallelstelle(n): Jesaja 39, 1; Wunder. 2. Chronik 32, 24; Jesaja 38, 7.8; prüf. 5. Mose 8, 2.16
English Standard Version 2001:And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.
King James Version 1611:Howbeit in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was [done] in the land, God left him, to try him, that he might know all [that was] in his heart.
Westminster Leningrad Codex:וְכֵן בִּמְלִיצֵי שָׂרֵי בָּבֶל הַֽמְשַׁלְּחִים עָלָיו לִדְרֹשׁ הַמּוֹפֵת אֲשֶׁר הָיָה בָאָרֶץ עֲזָבוֹ הָֽאֱלֹהִים לְנַסּוֹתוֹ לָדַעַת כָּל בִּלְבָבֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 27: S. Anm. zu 2. Könige 20, 12-20 und Jesaja 39.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 32, 31
Sermon-Online