2. Chronik 36, 10

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 36, Vers: 10

2. Chronik 36, 9
2. Chronik 36, 11

Luther 1984:Als aber das Jahr zu Ende ging, -a-sandte Nebukadnezar hin und ließ ihn nach Babel holen mit den kostbaren Geräten aus dem Hause des HERRN und machte seinen Bruder Zedekia zum König über Juda und Jerusalem. -a) Jeremia 22, 24-30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Um die Jahreswende-1- aber sandte der König Nebukadnezar hin und ließ ihn nach Babylon holen samt den kostbarsten Geräten des Tempels des HErrn und machte seinen Bruder-2- Zedekia zum König über Juda und Jerusalem. -1) o: vor Ablauf des Jahres. 2) vielmehr Oheim (2. Könige 24, 17).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bei der Wiederkehr des Jahres-1- sandte der König Nebukadnezar hin und ließ ihn nach Babel bringen samt den kostbaren Geräten des Hauses des HERRN-a-. Und er machte seinen Bruder-2- Zedekia zum König über Juda und Jerusalem-b-. -1) d.h. im folgenden Frühjahr; w: zur Zeit der Rückkehr des Jahres. 2) d.h. Verwandten. a) V. 18; Jeremia 28, 3. b) 1. Chronik 3, 15.16; Jeremia 37, 1; Hesekiel 17, 6.
Schlachter 1952:Aber um die Jahreswende sandte Nebukadnezar hin und ließ ihn nach Babel holen samt den kostbaren Geräten des Hauses des HERRN, und machte Zedekia, seinen Bruder-1-, zum König über Juda und Jerusalem. -1) eig: Oheim (vgl. 2. Könige 24, 17).++
Schlachter 2000 (05.2003):Aber um die Jahreswende sandte der König Nebukadnezar hin und ließ ihn nach Babel holen samt den kostbaren Geräten des Hauses des HERRN; und er machte Zedekia, seinen Bruder, zum König über Juda und Jerusalem.
Zürcher 1931:Um die Jahreswende aber sandte König Nebukadnezar hin und liess ihn samt den kostbarsten Tempelgeräten nach Babel bringen. Und er machte seinen-1- Oheim Zedekia zum König über Juda und Jerusalem. -Jeremia 22, 24-30; 37, 1. 1) d.h. Jojachins.
Luther 1912:Da aber das Jahr um kam, sandte hin Nebukadnezar und ließ ihn gen Babel holen mit den köstlichen Gefäßen im Hause des Herrn und machte Zedekia, seinen Bruder, zum König über Juda und Jerusalem. - Jeremia 22, 24-30.
Buber-Rosenzweig 1929:Um die Wiederkehr des Jahrs sandte Nebukadnezar und ließ ihn nach Babel kommen, mit köstlichen Geräten SEINES Hauses, und königte seinen Bruder Zidkijahu über Jehuda und Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:Und zur Umkehr des Jahres schickte der König Nebuchadnezzar und brachte ihn nach Babel mit den kostbaren Geräten des Hauses des Ewigen und machte seinen Bruder Zidkijahu zum König über Jehuda und Jeruschalaim.
Luther 1545 (Original):Da aber das jar vmbkam, sandte hin NebucadNezar, vnd lies jn gen Babel holen mit den köstlichen gefessen im Hause des HERRN, Vnd machet Zidekia seinen bruder zum Könige vber Juda vnd Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einundzwanzig Jahre alt war Zidekia, da er König ward, und regierete elf Jahre zu Jerusalem.
NeÜ 2024:Um die Jahreswende ließ König Nebukadnezzar ihn und die kostbaren Gegenstände aus dem Haus Jahwes nach Babylon holen. Zum König über Juda und Jerusalem setzte er Zidkija, einen Verwandten Jojakims, ein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und bei der Wiederkehr des Jahres(a) sandte der König Nebukadnezar hin und brachte ihn nach Babel mitsamt den kostbaren Geräten des Hauses Jahwehs. Und er machte seinen Bruder Zedekia zum König über Juda und Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) d. i.: im Frühjahr (im Monat Nisan)
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 36, 18; Jeremia 28, 3.4; Daniel 1, 2; Zedekia 2. Könige 24, 17; 1. Chronik 3, 15; Jeremia 37, 1; Hesekiel 17, 6
English Standard Version 2001:In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the LORD, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
King James Version 1611:And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וְלִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה שָׁלַח הַמֶּלֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּר וַיְבִאֵהוּ בָבֶלָה עִם כְּלֵי חֶמְדַּת בֵּית יְהוָה וַיַּמְלֵךְ אֶת צִדְקִיָּהוּ אָחִיו עַל יְהוּדָה וִֽירוּשָׁלִָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 36, 10
Sermon-Online