Luther 1984: | Und es wuchs und wurde ein ausgebreiteter -a-Weinstock mit niedrigem Stamm; denn seine Ranken bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln blieben unter ihm; und so wurde es ein Weinstock, der Schößlinge hervortrieb und Zweige. -a) Hesekiel 19, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit er dort wüchse und sich zu einem üppigen Weinstock von niedrigem Wuchs entwickelte; seine Ranken sollten sich zu ihm-1- hinkehren und seine Wurzeln ihm untertan sein. Und es wurde wirklich ein Weinstock daraus, der Ranken ansetzte und Zweige trieb. -1) dem Adler. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit er wachse und zu einem wuchernden Weinstock werde-1- von niedrigem Wuchs, damit seine Ranken sich zu ihm hin-2- wendeten und seine Wurzeln unter ihm wären. Und er wurde zu einem Weinstock und bildete Triebe und streckte (seine) Äste aus-a-. - -1) so konnte der Satz vor der Festlegung durch die Masoreten verstanden werden. MasT: Und er wuchs und wurde zu einem wuchernden Weinstock. 2) d.h. zu dem Adler hin. a) Hesekiel 19, 10; 2. Chronik 36, 10. |
Schlachter 1952: | Da wuchs er und ward ein wuchernder Weinstock, niedrigen Wuchses; seine Ranken bogen sich gegen ihn, und seine Wurzeln waren unter ihm. Also ward ein Weinstock daraus, und er trieb Schosse und streckte Ranken aus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wuchs er und wurde ein wuchernder Weinstock von niedrigem Wuchs; seine Ranken bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm. So wurde ein Weinstock daraus, und er trieb Äste und streckte Schosse aus. |
Zürcher 1931: | Da sollte er sprossen und zum wuchernden Weinstock werden, niedrigen Wuchses; seine Ranken sollten sich ihm zuwenden und seine Wurzeln unter ihm bleiben. Und er ward zum Weinstock und trieb Zweige und streckte Schosse aus. -Hesekiel 19, 10. |
Luther 1912: | Und es wuchs und ward ein a) ausgebreiteter Weinstock und niedrigen Stammes; denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm; und war also ein Weinstock, der Reben kriegte und Zweige. - a) Hesek. 19, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß er sprosse, zur Rebe werde, einer wuchernden, niederen Wuchses, ihre Zweige ihm zuzuwenden, ihre Wurzeln seien ihm untertan. Er wurde zur Rebe, Äste bereitete sie, Ranken schickte sie aus. |
Tur-Sinai 1954: | Das aber sproßte auf und ward zur hängenden Rebe, niedrig an Wuchs, daß ihre Ranken sich ihm zuwendeten und ihre Wurzeln unter ihm blieben; so ward sie zur Rebe, die Äste bildete und Zweige trieb. |
Luther 1545 (Original): | Er nam auch Samen aus demselbigen Lande, vnd seet jn in dasselb gute Land, da viel Wassers ist, vnd satzt es lose hin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es wuchs und ward ein ausgebreiteter Weinstock und niedriges Stammes; denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm; und war also ein Weinstock, der Reben kriegte und Zweige. |
NeÜ 2024: | Er sollte wachsen und zu einem üppig wuchernden Weinstock von niedrigem Wuchs werden. Seine Ranken sollten sich zum Adler hin wenden und seine Wurzeln unter ihm bleiben. Tatsächlich wurde ein Weinstock daraus, er bildete Triebe und entfaltete seine Ranken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dass er wachse, zu einem üppigen(a) Weinstock werde, von niedrigem Wuchs, seine Ranken sollten zu ihm(b) hin sich wenden und seine Wurzeln unter ihm sein. Und er wurde zu einem Weinstock, bildete Triebe, sandte [seine] Zweige aus. -Fussnote(n): (a) o.: überhängenden; sich ausbreitenden (b) d. h.: zu dem Adler -Parallelstelle(n): Hesekiel 17, 14; Hesekiel 19, 10.11 |
English Standard Version 2001: | and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs. |
King James Version 1611: | And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּצְמַח וַיְהִי לְגֶפֶן סֹרַחַת שִׁפְלַת קוֹמָה לִפְנוֹת דָּלִיּוֹתָיו אֵלָיו וְשָׁרָשָׁיו תַּחְתָּיו יִֽהְיוּ וַתְּהִי לְגֶפֶן וַתַּעַשׂ בַּדִּים וַתְּשַׁלַּח פֹּארֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 5: Samen. Das sind diejenigen, die die Babylonier 597 v.Chr. in Juda zurückließen und die als Tributpflichtige des Eroberers dort weiter wirtschaften konnten und ihren Ertrag an Babylon abgaben (V. 6). 17, 6 wuchernder Weinstock. Das bezieht sich auf Zedekia (ca. 597-586 v.Chr.), dem jüngsten Sohn Josua ias, den Nebukadnezar zum König in Juda einsetzte. Die wohlwollende Haltung von Nebukadnezar verhalf Zedekia zu wirtschaftlichem Erfolg, und wäre er seiner Pflicht gegenüber Nebukadnezar treu geblieben, hätte Juda als tributpflichtiges Reich weiter existiert. Doch stattdessen begann er Hilfe von Ägypten zu erbitten (2. Chronik 36, 13), wogegen Jeremia protestierte (Jeremia 37, 5-7). 17, 7 ein anderer großer Adler. Damit ist Ägypten gemeint (V. 15), insbesondere der Pharao Apries, der auch als Hophra bekannt ist (588568 v.Chr.). Zedekia wandte sich an ihn, um Hilfe für eine Revolte gegen Babylon zu holen. |