Hesekiel 17, 7

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 17, Vers: 7

Hesekiel 17, 6
Hesekiel 17, 8

Luther 1984:Da kam ein anderer großer Adler mit großen Flügeln und starken Schwingen. Und siehe, der Weinstock bog seine Wurzeln zu diesem Adler hin und streckte seine Ranken ihm entgegen; der Adler sollte ihm mehr Wasser geben als das Beet, in das er gepflanzt war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun war da aber auch noch ein anderer großer Adler-1- mit großen Flügeln und starkem Gefieder; und siehe da: jener Weinstock bog seine Wurzeln zu diesem hin und streckte seine Ranken zu ihm aus, damit er ihn noch besser tränken möchte als das Beet es tat, auf das er gepflanzt war; -1) der ägyptische König.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und da war ein Adler, ein anderer, großer, mit großen Flügeln und viel Gefieder. Und siehe, dieser Weinstock drehte seine Wurzeln zu ihm hin und streckte seine Ranken nach ihm aus, damit er ihn tränke, weg von dem Beet, in das er gepflanzt war-1-. -1) w: weg von den Beeten seiner Pflanzung.
Schlachter 1952:Es war aber ein anderer großer Adler, der hatte große Flügel und viele Federn. Und siehe, dieser Weinstock bog seine Wurzeln zu ihm hin und streckte seine Schosse gegen ihn aus, damit er ihn tränke und nicht die Beete, worin er gepflanzt war.
Schlachter 2000 (05.2003):Es war aber ein anderer großer Adler, der hatte große Flügel und viele Federn. Und siehe, dieser Weinstock bog seine Wurzeln von den Beeten, worin er gepflanzt war, zu ihm hin und streckte seine Ranken gegen ihn aus, damit er ihn tränke.
Zürcher 1931:Nun war aber da ein andrer grosser Adler mit grossen Flügeln und dichtem Gefieder. Und siehe, jener Weinstock bog seine Wurzeln nach ihm hin und streckte seine Ranken ihm zu, damit er ihn tränke, besser als die Beete, darein er gepflanzt war.
Luther 1912:Und da war ein anderer großer Adler mit großen Flügeln und vielen Federn; und siehe, der Weinstock hatte Verlangen an seinen Wurzeln zu diesem Adler und streckte seine Reben aus gegen ihn, daß er gewässert würde, vom Platz, da er gepflanzt war.
Buber-Rosenzweig 1929:Da war noch ein großer Adler, groß an Flügeln, reichen Gefieders. Nun bog diese Rebe ihre Wurzeln ihm zu, schickte ihm ihre Zweige entgegen, daß er sie tränke, mehr als das Beet, darein sie gesteckt war, -
Tur-Sinai 1954:Es war aber (noch) ein großer Adler mit gewaltigen Schwingen und reichem Gefieder, und sieh, jene Rebe bog ihre Wurzeln hin zu ihm und streckte ihre Ranken ihm entgegen, ihr (andre) Tränke zu geben, fort aus dem Beet, darin sie gepflanzt,
Luther 1545 (Original):Vnd es wuchs vnd ward ein ausgebreiter Weinstock, vnd nidriges stammes, Denn seine Reben bogen sich zu jm, vnd seine wurtzeln waren vnter jm, Vnd war also ein Weinstock, der Reben kreig vnd Zweige.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da war ein anderer großer Adler mit großen Flügeln und vielen Federn; und siehe, der Weinstock hatte Verlangen an seinen Wurzeln zu diesem Adler und streckte seine Reben aus gegen ihn, daß er gewässert würde vom Platz seiner Pflanzen.
NeÜ 2024:Da kam ein anderer Adler mit großen Flügeln und dichtem Gefieder. Auf einmal drehte der Weinstock seine Wurzeln zu ihm hin und streckte ihm seine Ranken entgegen. Er sollte ihn tränken, besser als das Feld, in das er gepflanzt war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und da war ein anderer Adler, ein großer, mit großen Flügeln und viel Gefieder. Und - siehe! - dieser Weinstock bog seine Wurzeln lechzend zu ihm hin, sandte seine Ranken nach ihm aus, dass er ihn tränke - fort von den Beeten, in die er gepflanzt war,
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 36, 13; Jeremia 37, 7
English Standard Version 2001:And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.
King James Version 1611:There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי נֶֽשֶׁר אֶחָד גָּדוֹל גְּדוֹל כְּנָפַיִם וְרַב נוֹצָה וְהִנֵּה הַגֶּפֶן הַזֹּאת כָּֽפְנָה שָׁרֳשֶׁיהָ עָלָיו וְדָֽלִיּוֹתָיו שִׁלְחָה לּוֹ לְהַשְׁקוֹת אוֹתָהּ מֵעֲרֻגוֹת מַטָּעָֽהּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 17, 7
Sermon-Online