Luther 1984: | So spricht der HERR, der Gott Israels: Sagt dem König von Juda, der euch zu mir gesandt hat, mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, das euch zu Hilfe ausgezogen ist, wird wieder heim nach Ägypten ziehen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «So spricht der HErr, der Gott Israels: Verkündet dem Könige von Juda, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen folgende Botschaft: ,Wisse wohl: das Heer des Pharaos, das euch zur Hilfe ausgezogen ist, wird alsbald in sein Land Ägypten zurückkehren, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR, der Gott Israels: So sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, das euch zur Hilfe ausgezogen ist, wird in sein Land nach Ägypten zurückkehren-a-. -a) Jeremia 2, 36; 2. Könige 24, 7; Jesaja 30, 3.7; 36, 6. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR, der Gott Israels: Also sollt ihr dem König von Juda antworten, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, welches heraufgezogen ist, um euch zu helfen, wird wieder in sein Land, nach Ägypten zurückkehren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR, der Gott Israels: So sollt ihr dem König von Juda antworten, der euch zu mir gesandt hat, um mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, das heraufgezogen ist, um euch zu helfen, wird wieder in sein Land, nach Ägypten, zurückkehren. |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr, der Gott Israels: Dies sollt ihr dem König von Juda antworten, der euch zu mir gesandt hat, mich zu befragen: Siehe, das Heer des Pharao, das ausgezogen ist, euch zu helfen, wird in sein Land, nach Ägypten, zurückkehren. |
Luther 1912: | So spricht der Herr, der Gott Israels: So sagt dem König Juda’s, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER, der Gott Jissraels, gesprochen: So sprecht zum König von Jehuda, der euch zu mir sendet, mich zu beforschen: Wohlan, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe auszog, kehrt in sein Land Ägypten zurück, |
Tur-Sinai 1954: | «So spricht der Ewige, der Gott Jisraëls: So sollt ihr sprechen zum König von Jehuda, der euch zu mir sendet, um mich zu befragen: Sieh, das Heer Par'os, das euch zur Hilfe auszieht, kehrt um in sein Land Mizraim. |
Luther 1545 (Original): | so spricht der HERR der Gott Jsrael, So sagt dem könige Juda, der euch zu mir gesand hat, mich zufragen, Sihe, das Heer Pharao, das euch zu hülff ist ausgezogen, wird widerumb heim in Egypten zihen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR, der Gott Israels: So saget dem Könige Judas, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen, |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe, der Gott Israels: 'Richtet dem König von Juda aus, der euch zu mir geschickt hat, um mich zu befragen: Passt auf! Das Heer des Pharao, das zu eurer Hilfe ausgezogen ist, wird wieder nach Ägypten umkehren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So hat Jahweh, der Gott Israels, gesagt: So sollt ihr dem König von Juda sagen, der euch zu mir sandte, mich zu befragen(a): 'Siehe! Das Heer Pharaos, das ausgezogen ist, euch zu helfen, wird in sein Land Ägypten zurückkehren. -Fussnote(n): (a) und [bei mir] nachzuforschen. -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 36; Jeremia 17, 5.6; 2. Könige 24, 7; Jesaja 30, 3.7; Jesaja 36, 6; Hesekiel 17, 17 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me, 'Behold, Pharaoh's army that came to help you is about to return to Egypt, to its own land. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כֹּה תֹֽאמְרוּ אֶל מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם אֵלַי לְדָרְשֵׁנִי הִנֵּה חֵיל פַּרְעֹה הַיֹּצֵא לָכֶם לְעֶזְרָה שָׁב לְאַרְצוֹ מִצְרָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 7: So sollt ihr dem König … antworten. Babylon, das die Belagerung vorübergehend einstellte, um dem ägyptischen Vormarsch Einhalt zu gebieten, würde nach Jerusalem zurückkommen und es zerstören. |