Luther 1984: | Aber es soll euch die Stärke des Pharao zur Schande geraten und der Schutz im Schatten Ägyptens zum Hohn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber es wird euch der Schutz des Pharaos zur Schande ausschlagen und das Suchen von Zuflucht im Schatten Ägyptens zur Schmach! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Doch der Schutz des Pharao wird euch zur Schande werden und die Zuflucht im Schatten Ägyptens zur Schmach-a-. -a) Jesaja 20, 5; Jeremia 2, 36; 46, 25; Hesekiel 29, 7. |
Schlachter 1952: | Aber der Schutz des Pharao wird euch zur Schande und die Zuflucht unter dem Schatten der Ägypter zur Schmach dienen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der Schutz des Pharao wird euch zur Schande werden und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schmach. |
Zürcher 1931: | Doch der Schutz des Pharao bringt euch in Schande, die Zuflucht im Schatten Ägyptens in Schmach. -Hesekiel 17, 15.17. |
Luther 1912: | Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So wird der Schutz Pharaos zur Enttäuschung euch werden, das Bergen in Ägyptens Schatten zur Schmach! |
Tur-Sinai 1954: | So wird des Par'o Bergung euch zur Schande / die Zuflucht in Mizraims Schatten zur Beschämung. / |
Luther 1545 (Original): | Denn es sol euch die stercke Pharao zur schande geraten, vnd der Schutz vnter dem schatten Egypti zum hohn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn. |
NeÜ 2024: | Doch der Schutz des Pharao wird euch zur Schande / und die Zuflucht in Ägypten zur Schmach. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber der Schutz Pharaos wird euch zur Schande werden und das Bergen unter dem Schatten Ägyptens zur Schmach; -Parallelstelle(n): Jesaja 20, 5; Jeremia 2, 36; Hesekiel 29, 7 |
English Standard Version 2001: | Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation. |
King James Version 1611: | Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt [your] confusion. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה לָכֶם מָעוֹז פַּרְעֹה לְבֹשֶׁת וְהֶחָסוּת בְּצֵל מִצְרַיִם לִכְלִמָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 3: Schande … Schmach. Die Assyrer hatten bereits die ägyptische Armee nur 160 km vor der Grenze nach Ägypten geschlagen. |