Luther 1984: | Deine Mutter war -a-wie ein Weinstock im Weingarten, am Wasser gepflanzt; fruchtbar und voller Ranken war er von dem vielen Wasser; -a) Hesekiel 17, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «,DEINE Mutter war wie ein Weinstock, im Weingarten am Wasser gepflanzt, reich an Früchten und voller Ranken infolge des reichlichen Wassers; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deine Mutter ist einem Weinstock gleichgeworden-1a-, an Wassern gepflanzt; er wurde fruchtbar und voller Ranken vom vielen Wasser. -1) so mit aramÜs.; MasT: Deine Mutter war wie ein Weinstock in deinem Blut. a) Hesekiel 17, 6; Jesaja 5, 1. |
Schlachter 1952: | Deine Mutter war gleich einem Weinstock, an Wassern gepflanzt, der viele Früchte und Schosse bekam vom vielen Wasser. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Mutter war wie du ein Weinstock, an Wassern gepflanzt, der viele Früchte und Reben bekam vom vielen Wasser. |
Zürcher 1931: | Deine Mutter war gleich einer Rebe im Weinberg, an Wassern gepflanzt, voller Früchte und Schosse von dem vielen Wasser. -Hesekiel 17, 6. |
Luther 1912: | Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich wie du am Wasser gepflanzt; und seine Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser, - Hesek. 17, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Deine Mutter, wie eine Rebe, erschlaffend ans Wasser verpflanzt, fruchtdicht und rankenreich ward sie vom vielen Wasser. |
Tur-Sinai 1954: | Dein Gleichnis ist wie die Rebe / mit deinem Blut / am Wasser eingepflanzt / fruchtbar und ästereich von Wassers Fülle / |
Luther 1545 (Original): | vnd stiessen jn gebunden in ein Gatter, vnd füreten jn zum Könige zu Babel, Vnd man lies jn verwaren, das seine stim nicht mehr gehöret würde auff den bergen Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleichwie du, am Wasser gepflanzet, und ihre Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser, |
NeÜ 2024: | Deine Mutter war wie ein Weinstock / am Wasser gepflanzt, / der Reben trieb / und voller Früchte hing, / weil er reichlich Wasser bekam. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Deine Mutter war wie ein Weinstock von deinem Geblüt(a), an Wassern gepflanzt. Er wurde fruchtbar und voller Ranken durch das viele Wasser. -Fussnote(n): (a) evtl. i. S. v.: ähnlich wie du -Parallelstelle(n): Hesekiel 17, 6; Jesaja 5, 1 |
English Standard Version 2001: | Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water. |
King James Version 1611: | Thy mother [is] like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
Westminster Leningrad Codex: | אִמְּךָ כַגֶּפֶן בְּדָמְךָ עַל מַיִם שְׁתוּלָה פֹּֽרִיָּה וַֽעֲנֵפָה הָיְתָה מִמַּיִם רַבִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Klagelied. Eine Elegie im typischen Versmaß einer Wehklage (V. 14b), in der es um die Gefangenschaft der Könige Joahas (609 v.Chr.) und Jojachin (597 v.Chr.) geht sowie um den Zusammenbruch der davidischen Dynastie unter Zedekia (586 v.Chr.). 19, 1 die Fürsten Israels. Damit sind die gerade erwähnten Könige Judas gemeint. 19, 1 Was ist deine Mutter? Juda ist die »Löwin«, und in V. 10 ist sie der »Weinstock«. Ihre Jungen symbolisieren Könige, Nachkommen Davids, die den verderblichen Einflüssen heidnischer Könige (»junger Löwen«) ausgesetzt waren. 19, 3.4 eins von ihren Jungen. Damit ist Joahas (Schallum) gemeint, der 609 v.Chr. regierte und von Ägyptens Pharao Necho nach nur drei Monaten Regierungszeit abgesetzt wurde (V. 4; 2. Könige 23, 32-34; 2. Chronik 36, 2). |