Luther 1984: | Diese alle hatten sich fremde Frauen genommen; und nun entließen sie Frauen und Kinder. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alle diese hatten fremde Frauen geheiratet, und es befanden sich unter ihnen Frauen, welche Kinder geboren hatten-1-. -1) aL: und sie entließen Frauen und Kinder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Diese alle hatten ausländische Frauen genommen; -1-und sie hatten mit diesen Kinder gezeugt-1a-. -1-1) so mit LXX; eine andere LXX-Hs. liest: und (nun) entließen sie Frauen und Kinder; MasT: und es gab unter ihnen Frauen, und sie (die Männer) brachten Kinder. a) Esra 9, 2. |
Schlachter 1952: | Diese alle hatten fremde Frauen genommen; und unter diesen Frauen waren etliche, welche Kinder geboren hatten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Diese alle hatten fremde Frauen genommen; und unter diesen Frauen waren etliche, die Kinder geboren hatten. |
Zürcher 1931: | Diese alle hatten fremde Frauen genommen, und sie entliessen Frauen und Kinder. |
Luther 1912: | Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alle diese hatten fremdbürtige Frauen genommen, und unter ihnen gabs Frauen, die Kinder eingebracht hatten. |
Tur-Sinai 1954: | Alle diese hatten fremdbürtige Frauen genommen, und es gab unter ihnen Frauen, die Kinder gebracht hatten. |
Luther 1545 (Original): | Diese hatten alle frembde weiber genomen, Vnd waren etliche vnter denselben weibern, die Kinder getragen hatten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohns Hachaljas. Es geschah im Monden Chisleu des zwanzigsten Jahrs, daß ich war zu Susan auf dem Schloß, |
NeÜ 2024: | Alle diese Männer hatten fremde, heidnische Frauen geheiratet. Und einige von ihnen hatten Kinder mit diesen Frauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese alle hatten ausländische Frauen genommen. Und es gab unter ihnen Frauen, und man hatte [mit ihnen] Kinder(a) [in die Welt] gesetzt. -Fussnote(n): (a) o.: Söhne -Parallelstelle(n): Esra 9, 1.2; Nehemia 13, 23-27 |
English Standard Version 2001: | All these had married foreign women, and some of the women had even borne children. |
King James Version 1611: | All these had taken strange wives: and [some] of them had wives by whom they had children. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל אֵלֶּה נשאו נָשְׂאוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים וַיָּשִׂימוּ בָּנִֽים |