Luther 1984: | Aber das -a-Quelltor baute Schallun, der Sohn Kolhoses, der Vorsteher des Bezirkes von Mizpa; er baute es und deckte es und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und Riegel, dazu die Mauer am -b-Teich der Wasserleitung bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids hinabführen. -a) Nehemia 2, 14. b) 2. Könige 20, 20; Johannes 9, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Quellentor besserte Sallun aus, der Sohn Kol-Hose's, der Vorsteher des Bezirks Mizpa; er baute es auf, überdachte es und setzte seine Torflügel, seine Klammern-1- und Riegel-2- ein; dazu die Mauer am Teich der Wasserleitung beim Königsgarten und bis an die Stufen, die von der Davidsstadt herabführen. -1) o: Schlösser. 2) o: Querbalken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Quelltor-a- besserte Schallum, der Sohn Kolhoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa, aus. Er baute es und überdachte es und setzte seine Torflügel, seine Riegel und seine Sperrbalken ein. Und (er baute) die Mauer am Teich der Wasserleitung zum Königsgarten, und (zwar) bis zu den Stufen-b-, die von der Stadt Davids-c- hinabführen. -a) Nehemia 2, 14. b) Jesaja 8, 6; Johannes 9, 7. c) 2. Samuel 5, 7.9. |
Schlachter 1952: | Aber das Brunnentor baute Sallum, der Sohn Kol-Choses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er baute es und deckte es mit Balken und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu (baute er) die Mauern am Teiche Siloah beim Garten des Königs, bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabführen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber das Quelltor besserte Schallun aus, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er baute und überdachte es, setzte seine Türflügel ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu die Mauern am Teich Siloah beim Garten des Königs, bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabführen. |
Zürcher 1931: | Das Quelltor bearbeitete Sallun, der Sohn Cholhoses, der Oberste des halben Bezirks Mizpa. Er baute es aus, überdachte es, setzte die Türflügel, die Schlösser und die Riegel ein und besserte die Mauer am Teich der Wasserleitung zum Königsgarten aus bis an die Stufen, die von der Davidsstadt herabführen. -2. Könige 20, 20; Jesaja 7, 3. |
Luther 1912: | Aber das Brunnentor baute Sallun, der Sohn Chol-Hoses, der Oberste des Kreises von Mizpa - er baute es und deckte es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel -, dazu die Mauer am a) Teich Siloah bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen. - a) Johannes 9, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Quelltor festigte Schallun Sohn Kol-Choses, Obrer des Bezirks von Mizpa, er ists, der es baute und es überdachte und seine Türflügel, seine Schlösser und seine Riegel einsetzte, dazu die Mauer des Schelach-Teichs am Königsgarten bis an die Stufen, die von der Dawidstadt hinabführen. |
Tur-Sinai 1954: | Und das Quelltor befestigte Schallun, der Sohn Kol-hoses, Vorsteher des Landkreises von ha-Mizpa; er baute es, deckte es und setzte seine Torflügel, Schlösser und Riegelbalken, sowie die Mauer des Schelahteiches am Königsgarten bis zu den Stufen, die von der Dawidsburg hinabsteigen. |
Luther 1545 (Original): | Aber das Brunthor bawete Sallum der son ChalHose, der Oberst des vierteils zu Mizpa, Er bawets vnd deckets, vnd setzet ein seine thür, schlösser vnd rigel. Dazu die mauren am teich Seloah bey dem garten des Königs, bis an die stuffen, die von der stad Dauid erab gehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nach ihm bauete Nehemia, der Sohn Asbuks, der Oberste des halben Vierteils zu Beth-Zur, bis gegen die Gräber Davids über und bis an den Teich Asuja und bis an das Haus der Helden. |
NeÜ 2024: | Das Quelltor baute Schallun Ben-Kolhose wieder auf, der Vorsteher des Bezirks Mizpa. Er überdachte es, setzte seine Torflügel ein und brachte Riegel und Sperrbalken an. Außerdem baute er die Mauer am Teich der Wasserleitung beim königlichen Garten bis zu den Stufen, die von der Stadt Davids herabführen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Quellentor befestigte Schallun, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er [war es], der es baute und überdachte und seine Türflügel, seine Riegel und seine Querbalken einsetzte, und die Mauer des Teiches der Wasserleitung zum Königsgarten und bis zu den Stufen, die hinabführen von der Davidsstadt. -Parallelstelle(n): Quellen. Nehemia 2, 14; Wasserl. Jesaja 8, 6; Johannes 9, 7; Davids. 2. Samuel 5, 7.9 |
English Standard Version 2001: | And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of the Pool of Shelah of the king's garden, as far as the stairs that go down from the City of David. |
King James Version 1611: | But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת שַׁעַר הָעַיִן הֶחֱזִיק שַׁלּוּן בֶּן כָּל חֹזֶה שַׂר פֶּלֶךְ הַמִּצְפָּה הוּא יִבְנֶנּוּ וִיטַֽלְלֶנּוּ ויעמידו וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֵת חוֹמַת בְּרֵכַת הַשֶּׁלַח לְגַן הַמֶּלֶךְ וְעַד הַֽמַּעֲלוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵעִיר דָּוִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 15: Teich Siloah. S. Anm. zu 2, 14. Garten des Königs. Im südöstlichen Bereich. |