Nehemia 13, 1

Das Buch Nehemia

Kapitel: 13, Vers: 1

Nehemia 12, 47
Nehemia 13, 2

Luther 1984:UND in dieser Zeit las man aus dem Buch des Mose vor den Ohren des Volks und fand darin geschrieben, daß -a-die Ammoniter und Moabiter niemals in die Gemeinde Gottes kommen dürften, -a) 5. Mose 23, 4-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS an jenem Tage dem Volke aus dem Buch des mosaischen Gesetzes laut vorgelesen wurde, fand sich darin geschrieben-a-, daß kein Ammoniter und kein Moabiter jemals Aufnahme in die Gemeinde Gottes finden dürfe, -a) 5. Mose 23, 4-6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An jenem Tag-1- wurde aus dem Buch des Mose vor den Ohren des Volkes vorgelesen-a-, und man fand darin geschrieben, daß kein Ammoniter und Moabiter in die Versammlung Gottes kommen sollte für ewig. -1) d.h. zu jener Zeit. a) Nehemia 8, 2.3.8.
Schlachter 1952:ZU jener Zeit wurde vor den Ohren des Volkes im Buche Moses gelesen und darin geschrieben gefunden, daß die Ammoniter und Moabiter nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen sollten,
Schlachter 2000 (05.2003):Zu jener Zeit wurde vor den Ohren des Volkes im Buch Moses gelesen und darin geschrieben gefunden, dass kein Ammoniter und Moabiter in die Gemeinde Gottes kommen sollte ewiglich,
Zürcher 1931:Zu jener Zeit wurde vor dem Volke aus dem Buche Moses vorgelesen, und es fand sich darin geschrieben: Kein Ammoniter oder Moabiter darf jemals in die Gemeinde Gottes eintreten, -5. Mose 23, 3.
Luther 1912:Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks und ward gefunden darin a) geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen, - a) 5. Mose 23, 4-6.
Buber-Rosenzweig 1929:An jenem Tag wurde vor den Ohren des Volks aus dem Buche Mosches gelesen, und man fand drin geschrieben, daß ein Ammoniter oder Moabiter in das Gesamt Gottes nicht eingehen dürfe auf Weltzeit,
Tur-Sinai 1954:An jenem Tag wurde aus dem Buch Mosches vor den Ohren des Volkes vorgelesen, und es fand sich darin geschrieben, daß kein Ammoniter und Moabiter in die Volksschar Gottes kommen soll bis in Ewigkeit,
Luther 1545 (Original):Vnd es ward zu der zeit gelesen das buch Mose fur den ohren des Volcks, vnd ward funden drinnen geschrieben, Das die Ammoniten vnd Moabiten sollen nimer mehr in die gemeine Gottes komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks; und ward funden drinnen geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeine Gottes kommen,
NeÜ 2024:Trennung von den Fremden: Damals las man dem Volk aus dem Buch des Mose vor und stieß dabei auf die Vorschrift, dass kein Ammoniter und Moabiter (Die "Moabiter" lebten östlich des Toten Meeres zwischen den Flüssen Arnon und Zered, die Ammoniter nordöstlich davon.) jemals zur Gemeinde Gottes gehören darf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An jenem Tag(a) wurde vorgelesen im Buch Moses vor den Ohren des Volkes. Und man fand darin geschrieben, dass kein Ammoniter und Moabiter in die Versammlung Gottes kommen sollte ewiglich,
-Fussnote(n): (a) d. h.: Zu jener Zeit
-Parallelstelle(n): Buch Nehemia 8, 2.3.8; 5. Mose 31, 11; 2. Könige 23, 2; Lukas 4, 16-20; Apostelgeschichte 13, 15; Moabiter 5. Mose 23, 3-5
English Standard Version 2001:On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
King James Version 1611:On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
Westminster Leningrad Codex:בַּיּוֹם הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם וְנִמְצָא כָּתוּב בּוֹ אֲשֶׁר לֹא יָבוֹא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים עַד עוֹלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Nehemia verließ Jerusalem im 32. Regierungsjahr des Artaxerxes, ca. 433 v.Chr. (vgl. 5, 14; 13, 6) und kehrte wie versprochen nach Persien zurück (vgl. 2, 6). Während seiner Abwesenheit kehrte das Volk zu seinen früheren Wegen zurück, angeführt vom Hohenpriester Eljaschib (V. 4.5). Diese Abweichung machte die Reformation von V. 1-3.1030 nötig. Während Nehemias Abwesenheit schrieb Maleachi sein prophetisches Buch, das sowohl die Priester als auch das Volk wegen ihres sündigen Versagens anklagte. Nehemia hörte möglicherweise von Eljaschibs üblem Tun und kehrte zurück (V. 4-7). Nehemia 13 wurde als letzter Teil des AT geschrieben. 13, 1 im Buch Moses gelesen. Als sie den regulären Kalenderzyklus weiterlasen, wurden sie mit Themenbereichen konfrontiert, in denen ihr Denken und Handeln der Schrift widersprochen hatte. Das überrascht nicht und gilt insbesondere für die Vorschriften von 5. Mose 23, 4-7.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 13, 1
Sermon-Online