Luther 1984: | Für die Juden aber war Licht und Freude und Wonne und Ehre gekommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | den Juden war Glück und Freude, Jubel und Ehre zuteil geworden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden-a-. -a) Psalm 30, 12; Sprüche 28, 12. |
Schlachter 1952: | Für die Juden aber war Licht und Freude, Wonne und Ehre entstanden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Für die Juden aber war Licht und Freude, Frohlocken und Ehre gekommen. |
Zürcher 1931: | Für die Juden aber war eine Zeit des Glückes und der Freude, der Wonne und Ehre gekommen. |
Luther 1912: | Den Juden aber war Licht und Freude und Wonne und Ehre gekommen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Juden ward Leuchten und Freude, Wonne und Ehrerbietung, |
Tur-Sinai 1954: | Bei den Jehudäern war Licht und Freude, Frohlocken und Herrlichkeit. |
Luther 1545 (Original): | Den Jüden aber war ein liecht vnd freude, vnd wonne vnd ehre komen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Den Juden aber war ein Licht und Freude und Wonne und Ehre kommen. |
NeÜ 2024: | Für die Juden war Licht und Freude, Jubel und Ehre entstanden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteilgeworden. -Parallelstelle(n): Psalm 30, 12; Sprüche 28, 12 |
English Standard Version 2001: | The Jews had light and gladness and joy and honor. |
King James Version 1611: | The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. |
Westminster Leningrad Codex: | לַיְּהוּדִים הָֽיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָֽר |