| Luther 1984: | Wenn die Gerechten Oberhand haben, so ist herrliche Zeit; -a-wenn aber die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute. -a) Sprüche 11, 11. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen hochkommen, halten sich die Menschen versteckt-a-. - -a) vgl. V. 28. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn die Gerechten triumphieren-1-, ist die Herrlichkeit groß;-a- wenn aber die Gottlosen aufkommen, versteckt sich der Mensch.-b- -1) o: frohlocken. a) Sprüche 11, 10; 29, 2; Esther 8, 15-17. b) 1. Könige 18, 13; Jeremia 36, 19. |
| Schlachter 1952: | Wenn die Gerechten triumphieren, so ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen obenauf kommen, so verbirgt man sich. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn die Gerechten triumphieren, so ist die Herrlichkeit groß, wenn aber die Gottlosen obenauf kommen, so verbirgt man sich. |
| Zürcher 1931: | Wenn die Frommen triumphieren, so ist es ein herrliches Fest; / wenn aber die Gottlosen hochkommen, / halten sich die Leute versteckt. / -Sprüche 11, 10; V. 28; 29, 2. |
| Luther 1912: | Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten. - Sprüche 11, 10.11. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Wo die Bewährten triumphieren, ist das Gepränge groß, wo sich die Frevler erheben, muß ein Mensch aufgespürt werden. |
| Tur-Sinai 1954: | Wenn die Gerechten jauchzen, ist viel Herrlichkeit / wenn Frevler aufstehn, wird der Mensch gesucht. / |
| Luther 1545 (Original): | Wenn die Gerechten vberhand haben, so gehets seer fein zu, Wenn aber Gottlosen auffkomen, wendet sichs vnter den Leuten. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn die Gerechten überhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten. |
| NeÜ 2024: | Wenn Gerechte triumphieren, ist die Herrlichkeit groß; / sind Verbrecher obenauf, versteckt sich der Mensch. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Beim Jauchzen der Gerechten ist die Pracht groß; wenn aber die Ehrfurchtslosen aufkommen, muss man die Leute suchen(a). -Fussnote(n): (a) w.: muss der Mensch aufgespürt werden (weil er sich nicht aus den Häusern wagt). -Parallelstelle(n): Sprüche 28, 28; Sprüche 29, 2; Sprüche 11, 10.11; Esther 8, 15-17; 1. Chronik 29, 20-22; 2. Chronik 7, 10; 2. Chronik 30, 25.26; suchen 1. Könige 18, 13 |
| English Standard Version 2001: | When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves. |
| King James Version 1611: | When righteous [men] do rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. |
| Westminster Leningrad Codex: | בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָֽם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 28, 12: Wenn böse Menschen an die Macht kommen, »seufzen« (29, 2) und »verbergen« (28, 28) sich die Gerechten. |