Sprüche 29, 2

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 29, Vers: 2

Sprüche 29, 1
Sprüche 29, 3

Luther 1984:Wenn -a-der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk. -a) Sprüche 11, 10.
Menge 1949 (V1):Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. -
Revidierte Elberfelder 1985:Wenn die Gerechten zahlreich sind-1-, freut sich das Volk;-a- wenn aber ein Gottloser herrscht, seufzt das Volk.-b- -1) andere lesen mit Textänderung: herrschen. a) Sprüche 28, 12. b) Esther 3, 15; Prediger 4, 1.
Schlachter 1952:Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
Zürcher 1931:Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / -Sprüche 11, 10; 28, 12.28.
Buber-Rosenzweig 1929:Wann die Bewährten wachsen, freut sich das Volk, wann aber die Frevlerschaft waltet, seufzt ein Volk.
Tur-Sinai 1954:Wenn sich Gerechte mehren, freut das Volk sich / doch herrscht der Frevler, seufzt das Volk. /
Luther 1545:Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
NeÜ 2016:Wenn die Gerechten zahlreich sind, freut sich das Volk; / wenn ein Gesetzloser herrscht, seufzt es.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn die Gerechten sich vermehren, freut sich das Volk, und wenn ein Ehrfurchtsloser* herrscht, seufzt ein Volk. a)
a) Sprüche 28, 28; 28, 12; 11, 10; Esther 3, 15; Prediger 4, 1
English Standard Version 2001:When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
King James Version 1611:When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.