Ester 8, 15

Ester 8, 15

Kapitel: 8, Vers: 15

Ester 8, 14
Ester 8, 16

Luther 1984:Mordechai aber ging hinaus von dem König in königlichen Kleidern, blau und weiß, und mit einer großen goldenen Krone, angetan mit einem Mantel aus Leinen und Purpurwolle. Und die Stadt Susa jauchzte und war fröhlich.
Menge 1949 (V1):MARDOCHAI aber trat aus dem Palast des Königs hervor in königlicher Kleidung von purpurblauer und weißer Baumwolle, mit einem großen goldenen Stirnreif und einem Mantel von Byssus und rotem Purpur; und die Stadt Susa jauchzte und freute sich:
Revidierte Elberfelder 1985:Und Mordechai ging von (seinem Platz) vor dem König hinaus in königlicher Kleidung aus violettem Purpur und weißem Leinen, mit einem großen goldenen Diadem und in einem Mantel aus Byssus und rotem Purpur-a-. Die Stadt Susa aber jauchzte und war fröhlich-b-. -a) Esther 10, 2. b) Esther 3, 15; Sprüche 11, 10.
Schlachter 1952:Mardochai aber verließ den König in königlichen Kleidern, in blauem Purpur und feiner weißer Baumwolle und mit einer großen goldenen Krone und einem Mantel von weißer Baumwolle und rotem Purpur; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.
Zürcher 1931:Mardochai aber verliess den König in königlichem Gewande aus blauem Purpur und feiner weisser Baumwolle, angetan mit einem grossen goldenen Stirnreif und einem Mantel von Byssus und rotem Purpur, und die Stadt Susa jauchzte und freute sich.
Buber-Rosenzweig 1929:Mordchaj aber zog vom König hinaus, in einem königlichen Gewand, Hyazinth- und Weißzeug, ein großer goldner Kopfbund, ein Umwurf von Byssus und Purpur. Die Stadt Schuschan jauchzte und freute sich..
Tur-Sinai 1954:Mordechai aber ging hinaus vom König in königlichem Gewand von Blaupurpur und Weißzeug mit einer großen Goldkrone und einem Mantel von Byssus und Rotpurpur; und die Stadt Schuschan war voll Jubel und Freude.
Luther 1545:Mardachai aber ging aus, von dem Könige in königlichen Kleidern, gelb und weiß, und mit einer großen güldenen Krone, angetan mit einem Leinen- und Purpurmantel; und die Stadt Susan jauchzete und war fröhlich.
NeÜ 2016:Als Mordechai den König verließ, trug er ein königliches Gewand aus violettem Purpur und weißem Leinen. Er hatte einen Mantel aus Byssus und rotem Purpur an und eine große goldene Krone auf dem Kopf. Und die Stadt Susa war voller Jubel und Freude.
Jantzen/Jettel 2016:Und a)Mordokai ging vom König hinaus in königlicher Kleidung von purpurblauer und weißer Baumwolle und mit einer großen goldenen Krone und in einem Mantel aus Byssus und Purpur. Und die b)Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.
a) Mordechai Esther 2, 22; 1. Mose 41, 38-44;
b) Stadt Esther 3, 15; Sprüche 29, 2
English Standard Version 2001:Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a great golden crown and a robe of fine linen and purple, and the city of Susa shouted and rejoiced.
King James Version 1611:And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.