Luther 1984: | So schlugen die Juden alle ihre Feinde mit dem Schwert und töteten und brachten um und taten nach ihrem Gefallen an denen, die ihnen feind waren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So richteten denn die Juden unter allen ihren Feinden mit dem Schwerte, durch Morden und Niederhauen, ein Blutbad an und gingen gegen ihre Widersacher nach Herzenslust vor. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So schlugen die Juden all ihre Feinde mit Schwertkampf, Umbringen, Ausrotten. Und sie verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Belieben-a-. -a) Nehemia 9, 24; Psalm 92, 12. |
Schlachter 1952: | Also schlugen die Juden alle ihre Feinde mit dem Schwerte und erwürgten und brachten sie um und verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Belieben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So schlugen die Juden alle ihre Feinde mit dem Schwert; sie erschlugen sie, brachten sie um und verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Belieben. |
Zürcher 1931: | So richteten die Juden unter allen ihren Feinden mit dem Schwerte, mordend und vernichtend, ein Blutbad an und verfuhren mit ihren Hassern nach ihrem Belieben. |
Luther 1912: | Also schlugen die Juden an allen ihren Feinden eine Schwertschlacht und würgten und brachten um und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Juden schlugen auf all ihre Feinde ein, Schwertschlag, Umbringen, Vernichten, taten ihren Hassern nach ihrem Willen. |
Tur-Sinai 1954: | So schlugen die Jehudäer unter all ihren Feinden in Schwertschlag, Tötung und Vernichtung und taten an ihren Hassern nach ihrem Belieben. |
Luther 1545 (Original): | Also schlugen die Jüden an allen jren Feinden mit der schwertschlacht, vnd würgeten vnd brachten vmb, vnd theten nach jrem willen an denen, die jnen feind waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also schlugen die Juden an allen ihren Feinden mit der Schwertschlacht und würgeten und brachten um und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren. |
NeÜ 2024: | So schlugen die Juden alle ihre Feinde. Sie machten sie mit dem Schwert nieder, töteten und vernichteten sie. Sie konnten mit ihren Hassern verfahren, wie sie wollten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ‹so› schlugen die Juden bei allen ihren Feinden zu: Schwertschlag, Umbringen, Vernichten. Und sie taten an ihren Hassern nach ihrem Belieben. -Parallelstelle(n): Feinden Psalm 92, 12; Belieben Nehemia 9, 24 |
English Standard Version 2001: | The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, and did as they pleased to those who hated them. |
King James Version 1611: | Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּכּוּ הַיְּהוּדִים בְּכָל אֹיְבֵיהֶם מַכַּת חֶרֶב וְהֶרֶג וְאַבְדָן וַיַּֽעֲשׂוּ בְשֹׂנְאֵיהֶם כִּרְצוֹנָֽם |