Luther 1984: | Ist deine Bosheit nicht zu groß, und sind deine Missetaten nicht ohne Ende? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist nicht deine Bosheit vielfältig und ohne Ende deine Schuld-a-? -a) Hiob 15, 5; 32, 3. |
Schlachter 1952: | Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende? |
Zürcher 1931: | Ist nicht deine Bosheit gross / und ohne Ende deine Verschuldung? / |
Luther 1912: | Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende. |
Buber-Rosenzweig 1929: | 'Ist nicht deiner Bosheit viel, endlos deine Verfehlungen? |
Tur-Sinai 1954: | (dir sagend): Ist nicht deine Bosheit groß / und ohne Ende deine Sünden! / |
Luther 1545 (Original): | Ja deine bosheit ist zu gros, vnd deiner missethat ist kein ende. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende. |
NeÜ 2024: | Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß / und ohne Ende deine Schuld? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist nicht deine Bosheit vielfältig, [sind nicht] deine Verschuldungen ohne Ende? -Parallelstelle(n): Hiob 15, 5; Hiob 32, 3 |
English Standard Version 2001: | Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities. |
King James Version 1611: | [Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
Westminster Leningrad Codex: | הֲלֹא רָעָֽתְךָ רַבָּה וְאֵֽין קֵץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |