Hiob 32, 3

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 32, Vers: 3

Hiob 32, 2
Hiob 32, 4

Luther 1984:Auch ward er zornig über seine drei Freunde, weil sie keine Antwort fanden und -a-doch Hiob verdammten. -a) Hiob 15, 4; 18, 21; 20, 29; 22, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen-1-. -1) aÜs: gefunden und doch Hiob als schuldig verurteilt hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und gegen seine drei Freunde-a- entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort gefunden und Hiob (doch) für schuldig erklärt hatten-1b-. -1) o: keine Antwort gefunden hatten, Hiob schuldig zu erklären. Die Üs. folgt einer Änd. der Masoreten. Der Text lautete ursprünglich: und (so) Gott für schuldig erklärt hatten. a) Hiob 42, 7. b) Hiob 22, 5.
Schlachter 1952:über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
Schlachter 2000 (05.2003):über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
Zürcher 1931:und über seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und so Gott ins Unrecht setzten.
Luther 1912:Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob a) verdammten. - a) Hiob 15, 5; Hiob 18, 21; Hiob 20, 29; Hiob 22, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:und wider die drei Genossen entflammte sein Zorn, daß sie eine Entgegnung nicht fanden, Ijob zu schuldigen.
Tur-Sinai 1954:Und gegen seine drei Freunde flammte sein Angesicht darob, daß sie keine Antwort fanden und Ijob doch verdammten.
Luther 1545 (Original):Auch ward er zornig, vber seine drey Freunde, das sie keine antwort funden, vnd doch Hiob verdampten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
NeÜ 2024:Gegen dessen drei Freunde richtete sich sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob trotzdem schuldig sprachen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und über seine drei Freunde entbrannte sein Zorn darum, dass sie keine Antwort gefunden und Hiob für ehrfurchtslos ‹und schuldig› erklärt hatten.
-Parallelstelle(n): Hiob 42, 7; erklärt Hiob 8, 6; Hiob 22, 5-7
English Standard Version 2001:He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Hiob to be in the wrong.
King James Version 1611:Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Westminster Leningrad Codex:וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפּוֹ עַל אֲשֶׁר לֹא מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת אִיּֽוֹב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 1: Ein neuer Gesprächsteilnehmer, der mit den 3 Freunden gekommen war (V. 3-5), stieg in die Diskussion über Hiobs Zustand ein - der jüngere Elihu, der sich mit einem neuen Ansatz dem Problem von Hiobs Leid näherte. Er war verärgert über die anderen 3. Zwar hatte er einige neue Gedanken, ging aber recht hart mit Hiob um. Elihu war zornig, aufgeblasen und wortreich, aber sein Ansatz war erfrischend nach den permanenten Wiederholungen der anderen, auch wenn er keine wirkliche Hilfe für Hiob darstellte. Warum war es nötig, die 4 Reden dieses Mannes aufzuzeichnen und jedem zugänglich zu machen? Weil sie Teil der Geschichte waren, während Hiob darauf wartete, dass Gott sich offenbaren würde (Kap. 38-41).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 32, 3
Sermon-Online