Luther 1984: | Gott hat mich erlöst, daß ich nicht hinfahre zu den Toten, sondern mein Leben das Licht sieht.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube-1- gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!'» -1) o: Unterwelt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er hat meine Seele erlöst vor dem Abstieg in die Grube-a-, und mein Leben darf das Licht schauen-b-. -a) Psalm 103, 4. b) Psalm 56, 14. |
Schlachter 1952: | er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | er hat meine Seele erlöst, dass sie nicht ins Verderben hinabgefahren ist, sodass mein Leben das Licht wieder sieht! |
Zürcher 1931: | Er hat mein Leben bewahrt vor der Grube, / und meine Seele schaut mit Lust das Licht.» / |
Luther 1912: | Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.« - Hiob 33, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er hat meine Seele von der Fahrt in die Grube erkauft, ins Licht darf mein Lebensgeist sehn.' |
Tur-Sinai 1954: | So löst er seine Seele von der Todesfahrt / sein Leben weidet sich am Licht. / |
Luther 1545 (Original): | Er hat meine Seele erlöset, das sie nicht füre ins verderben, sondern mein leben das liecht sehe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe. |
NeÜ 2024: | Er hat mich erlöst vor dem Abstieg ins Grab, / und mein Leben schaut das Licht.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er hat meine Seele erlöst vom Hinfahren in die Grube, und mein Leben(a) labt sich im Licht(b).' -Fussnote(n): (a) i. S. v.: meine lebende ‹Seele› (b) o.: wird ‹seine Lust› sehen am Licht. -Parallelstelle(n): Hiob 33, 22.24.30; Psalm 56, 14; Psalm 116, 8; Jesaja 38, 17 |
English Standard Version 2001: | He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.' |
King James Version 1611: | He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
Westminster Leningrad Codex: | פָּדָה נפשי נַפְשׁוֹ מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת וחיתי וְחַיָּתוֹ בָּאוֹר תִּרְאֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 1: Ein neuer Gesprächsteilnehmer, der mit den 3 Freunden gekommen war (V. 3-5), stieg in die Diskussion über Hiobs Zustand ein - der jüngere Elihu, der sich mit einem neuen Ansatz dem Problem von Hiobs Leid näherte. Er war verärgert über die anderen 3. Zwar hatte er einige neue Gedanken, ging aber recht hart mit Hiob um. Elihu war zornig, aufgeblasen und wortreich, aber sein Ansatz war erfrischend nach den permanenten Wiederholungen der anderen, auch wenn er keine wirkliche Hilfe für Hiob darstellte. Warum war es nötig, die 4 Reden dieses Mannes aufzuzeichnen und jedem zugänglich zu machen? Weil sie Teil der Geschichte waren, während Hiob darauf wartete, dass Gott sich offenbaren würde (Kap. 38-41). |