Luther 1984: | So nehmt nun -a-sieben junge Stiere und sieben Widder und geht hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch; aber mein Knecht Hiob soll für euch Fürbitte tun; denn -b-ihn will ich erhören, daß ich nicht töricht an euch handle. Denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. -a) 1. Chronik 15, 26. b) Hesekiel 14, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum holt euch nun sieben junge Stiere und sieben Widder, begebt euch zu meinem Knecht Hiob und bringt ein Brandopfer für euch dar! Mein Knecht Hiob soll dann Fürbitte für euch einlegen; denn nur aus Rücksicht auf ihn will ich euch eure Torheit nicht entgelten lassen, weil ihr nicht richtig-1- von mir geredet habt wie mein Knecht Hiob.» -1) o: aufrichtig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun nehmt euch sieben Jungstiere und sieben Widder-a- und geht zu meinem Knecht Hiob und opfert ein Brandopfer für euch! Und Hiob, mein Knecht, soll für euch Fürbitte tun-b-. Nur ihn will ich annehmen-1-, damit ich euch nicht Schimpfliches antue. Denn ihr habt über mich nicht Wahres-2- geredet, wie mein Knecht Hiob. -1) w: nur sein Gesicht will ich erheben. 2) s. Anm. zu V. 7. a) 4. Mose 23, 1. b) 1. Johannes 5, 16. |
Schlachter 1952: | So nehmt nun sieben Farren und sieben Widder und geht zu meinem Knecht Hiob und bringt sie als Brandopfer dar für euch selbst; mein Knecht Hiob aber soll für euch bitten; denn nur seine Person will ich ansehen, daß ich gegen euch nicht nach eurer Torheit handle; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So nehmt nun sieben Jungstiere und sieben Widder und geht zu meinem Knecht Hiob und bringt sie als Brandopfer dar für euch selbst! Mein Knecht Hiob aber soll für euch bitten; denn nur ihn werde ich erhören, dass ich gegen euch nicht nach eurer Torheit handle; denn ihr habt nicht recht von mir geredet, wie mein Knecht Hiob! |
Zürcher 1931: | Und nun nehmet sieben Stiere und sieben Widder und geht zu meinem Knechte Hiob, und bringt ein Brandopfer für euch dar, und mein Knecht Hiob mag für euch bitten; nur seine Fürbitte werde ich annehmen, dass ich euch nicht etwas Schlimmes antue, weil ihr nicht recht von mir geredet habt wie mein Knecht Hiob. |
Luther 1912: | So nehmet nun sieben Farren und sieben Widder und gehet hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch und lasset meinen Knecht Hiob für euch a) bitten. Denn ihn will ich ansehen, daß ich an euch nicht tue nach eurer Torheit; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. - a) Hesekiel 14, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und jetzt, nehmt euch sieben Farren und sieben Widder und geht zu meinem Knechte Ijob und höht es als Darhöhung eurethalb dar, und mein Knecht Ijob bete für euch, denn auf ihn will ich achten, daß euch nichts Schändliches angetan werde, denn nicht habt richtig von mir ihr geredet, meinem Knechte Ijob gleich.« |
Tur-Sinai 1954: | Und nun nehmt euch sieben Stiere und sieben Widder, geht zu meinem Knecht Ijob und bringt ein Hochopfer für euch dar, und mein Knecht Ijob soll für euch beten; denn nur ihn werde ich berücksichtigen, euch keinen Schimpf anzutun; denn ihr habt mir nicht recht geredet wie mein Knecht Ijob.» |
Luther 1545 (Original): | So nemet nu sieben farren vnd sieben widder, vnd gehet hin zu meinem knecht Hiob, vnd opffert Brandopffer fur euch, vnd lasst meinen knecht Hiob fur euch bitten. Denn jn wil ich ansehen, Das ich euch nicht sehen lasse, wie jr torheit begangen habt, Denn jr habt nicht recht von mir geredt, wie mein knecht Hiob. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So nehmet nun sieben Farren und sieben Widder und gehet hin zu meinem Knechte Hiob und opfert Brandopfer für euch und laßt meinen Knecht Hiob für euch bitten. Denn ihn will ich ansehen, daß ich euch nicht sehen lasse, wie ihr Torheit begangen habt; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. |
NeÜ 2024: | Nehmt euch jetzt sieben Stiere und sieben Schafböcke, geht damit zu meinem Diener Hiob und opfert sie mir als Brandopfer für euch! Mein Diener Hiob soll für euch bitten, denn auf ihn will ich hören, damit ich euch nichts Schlimmes antue. Denn ihr habt nichts Verlässliches über mich gesagt wie mein Diener Hiob. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun nehmt euch sieben Stiere und sieben Widder und geht zu meinem Knecht Hiob und opfert ein Brandopfer für euch. Und Hiob, mein Knecht, soll für euch Fürbitte tun (denn nur sein Angesicht werde ich erheben), damit ich nicht an euch tue nach eurer Torheit, denn ihr habt nicht Richtiges über mich geredet wie mein Knecht Hiob. -Parallelstelle(n): Widder 3. Mose 19, 21.22; 1. Chronik 15, 26 |
English Standard Version 2001: | Now therefore take seven bulls and seven rams and go to my servant Hiob and offer up a burnt offering for yourselves. And my servant Hiob shall pray for you, for I will accept his prayer not to deal with you according to your folly. For you have not spoken of me what is right, as my servant Hiob has. |
King James Version 1611: | Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Hiob shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you [after your] folly, in that ye have not spoken of me [the thing which is] right, like my servant Job. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה קְחֽוּ לָכֶם שִׁבְעָֽה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים וּלְכוּ אֶל עַבְדִּי אִיּוֹב וְהַעֲלִיתֶם עוֹלָה בַּֽעַדְכֶם וְאִיּוֹב עַבְדִּי יִתְפַּלֵּל עֲלֵיכֶם כִּי אִם פָּנָיו אֶשָּׂא לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת עִמָּכֶם נְבָלָה כִּי לֹא דִבַּרְתֶּם אֵלַי נְכוֹנָה כְּעַבְדִּי אִיּֽוֹב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 42, 7: Der Text geht von der in 3, 1 begonnenen poetischen Form wieder zur Prosa über. 42, 7 ihr habt nicht recht von mir geredet. Gott rehabilitierte Hiob, indem er sagte, dass Hiob recht über ihn geredet hatte, als er die Irrtümer seiner Freunde zurückwies. Sie wurden nun für ihre Gefühllosigkeit und Überheblichkeit getadelt. Dies bedeutet nicht, dass alles, was sie gesagt hatten, falsch war, aber sie hatten ebenso falsche Ansichten über Gottes Wesen und sein Handeln geäußert wie irrige Behauptungen über Hiob. |