Psalm 34, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 34, Vers: 9

Psalm 34, 8
Psalm 34, 10

Luther 1984:-a-Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. / Wohl dem, der auf ihn trauet! / -a) 1. Petrus 2, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr ist: / wohl dem Manne, der auf ihn vertraut! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schmecket und sehet, daß der HERR gütig ist-a-! / Glücklich der Mann, der sich bei ihm birgt-b-! / -a) 1. Petrus 2, 3. b) Psalm 2, 12.
Schlachter 1952:Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; / wohl dem, der auf ihn traut! /
Schlachter 2000 (05.2003):Schmeckt und seht, wie freundlich der HERR ist; wohl dem, der auf ihn traut!
Zürcher 1931:Schmecket und sehet, wie gütig der Herr ist. / Wohl dem Manne, der auf ihn vertraut! /
Luther 1912:a) Schmecket und sehet, wie freundlich der Herr ist. Wohl dem, der auf ihn traut! - a) 1. Petrus 2, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmeckt und seht, wie ER gut ist, - o Glück des Mannes, der sich an ihm birgt!
Tur-Sinai 1954:Begreift und seht, daß gut der Ewige / beglückt der Mann, der sich bei ihm geborgen! /
Luther 1545 (Original):Schmeckt vnd sehet, wie freundlich der HERR ist, Wol dem, der auff jn trawet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erfahrt es selbst und seht mit eigenen Augen, dass der Herr gütig ist! Glücklich zu preisen ist, wer bei ihm Zuflucht sucht.
NeÜ 2024:(9) Schmeckt und seht wie gütig Jahwe ist! (Wird im Neuen Testament von Petrus zitiert: 1. Petrus 2, 3.) / Glücklich ist jeder, der Schutz bei ihm sucht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Schmeckt und seht, dass Jahweh gut ist. Selig der Mann, der Zuflucht nimmt zu ihm!
-Parallelstelle(n): Psalm 36, 8; Sacharja 9, 17; 1. Petrus 2, 3; Selig Psalm 2, 12; Zuflucht Psalm 7, 2
English Standard Version 2001:Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
King James Version 1611:O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
Westminster Leningrad Codex:טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב יְהוָה אַֽשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה בּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 1: Dieser akrostische Psalm ähnelt sehr Psalm 25, und zwar nicht nur in der Form, sondern auch in den Hauptthemen (z.B. die Betonung von Erlösung, die diese beiden Psalmen in 25, 22 bzw. 34, 23 abschließt). Persönliche und gemeinschaftliche Anwendungen der Rettung des Herrn sind im ganzen Psalm zu finden. Dieser Psalm entfaltet sich zunächst im Lobpreis, gefolgt von der Lehre. I. Persönliches Zeugnis 34, 2-11) II. Persönliche Lehre (34, 12-23) 34, 1 Der historische Anlass, auf den sich diese Überschrift bezieht, findet sich in 1. Samuel 21, 11-16; im Kontext von Psalm 34 deutet jedoch nichts offensichtlich auf eine derartige konkrete Verbindung hin. Abimelech, war wie »Pharao« eigentlich kein Name, sondern ein Titel in einer Herrscherdynastie.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 34, 9
Sermon-Online