Psalm 35, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 35, Vers: 18

Psalm 35, 17
Psalm 35, 19

Luther 1984:Ich will dir danken in großer Gemeinde; / unter vielem Volk will ich dich rühmen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann will ich dir danken in großer Versammlung, / vor zahlreichem Volke dich preisen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, / unter zahlreichem Volk dich loben-a-. / -a) Psalm 22, 23.
Schlachter 1952:Ich will dir danken in der großen Gemeinde, / unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will dir danken in der großen Gemeinde, unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.
Zürcher 1931:Ich will dir danken in grosser Gemeinde, / unter vielem Volk will ich dich preisen. / -Psalm 22, 23; 40, 10; 116, 14.
Luther 1912:Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen. - Psalm 22, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich will dir danken in großer Versammlung, in mächtigem Volk will ich dich preisen.
Tur-Sinai 1954:Ich will dir huldigen in großer Schar / in vielem Volk will ich dich rühmen. /
Luther 1545 (Original):Ich wil dir dancken in der grossen Gemeine, Vnd vnter viel Volcks wil ich dich rhümen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will dir danken in der großen Gemeine und unter viel Volks will ich dich rühmen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich will dich preisen, wenn die Gemeinde sich vor dir versammelt, umgeben von vielen Menschen will ich dich loben.
NeÜ 2024:Ich will dich preisen in großer Versammlung, / dich loben vor zahlreichem Volk!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich will dir Lob bekennen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volk dich preisen.
-Parallelstelle(n): Psalm 22, 23; Psalm 11, 1; Psalm 26, 11
English Standard Version 2001:I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.
King James Version 1611:I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
Westminster Leningrad Codex:אוֹדְךָ בְּקָהָל רָב בְּעַם עָצוּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:35, 1: Psalm 35 ist in seiner Form eine persönliche Wehklage. Sein Kontext buchstäblicher und rechtlicher Kriegsführung beschreibt das Szenario, dass der theokratische König angeklagt und in Kürze von einer ausländischen Macht angegriffen wird, mit der er zuvor einen Bund geschlossen hatte. David trägt dem göttlichen Richter seinen »Fall« vor und bewegt sich dabei von der Klage über die Situation zu Gebet wegen dieser Lage und schließlich, als der Herr zu Recht auf die Situation reagiert, zu Lobpreis für Gottes gerechtes Eingreifen. Somit vermitteln in Psalm 35 drei Zyklen von Empörung und Erwartung die Gebete des Psalmisten über seine Widersacher zu Gott. I. Erster Zyklus: die Angriffe, die er erfuhr (35, 1-10) II. Zweiter Zyklus: der Bundesbruch, den er erlebte (35, 11-18) A. Er betet, dass Gott die Sache prüfen möge (35, 11-16) B. Er betet, dass Gott unverzüglich handeln möge (35, 17) C. Er verspricht Lobpreis (35, 18) III. Dritter Zyklus: der Spott, den er erwartete (35, 19-28) A. Er betet für Gericht über sie (35, 19-21) B. Er betet um Gerechtigkeit für sich selbst (35, 22-26) C. Er verspricht Lobpreis (35, 27.28) 35, 1 führe meine Sache … streite. Das erste freimütige Gebetsanliegen erbittet den rechtlichen Beistand Gottes (vgl. Sprüche 25, 8.9; Jesaja 3, 13), während das zweite den göttlichen Kämpfer bittet, die Kämpfe des Psalmisten für ihn zu kämpfen (z.B. 2. Mose 15, 3; 5. Mose 32, 41ff.).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 35, 18
Sermon-Online