Psalm 44, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 44, Vers: 9

Psalm 44, 8
Psalm 44, 10

Luther 1984:Täglich -a-rühmen wir uns Gottes / und preisen deinen Namen ewiglich. SELA. -a) Jeremia 9, 22.23.
Menge 1949 (V1):Gottes rühmen wir uns allezeit / und preisen deinen Namen ewiglich. / Sela.
Revidierte Elberfelder 1985:In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, / und deinen Namen werden wir ewig preisen-a-. // -a) Jeremia 9, 24.
Schlachter 1952:Gottes rühmen wir uns alle Tage, / und deinen Namen loben wir ewig. - / (Pause.)
Zürcher 1931:Gottes rühmen wir uns allezeit, / und deinen Namen preisen wir immerdar. /
Buber-Rosenzweig 1929:Gottes preisen wir uns all den Tag, in Weltzeit danken wir deinem Namen. / Empor! /
Tur-Sinai 1954:So rühmen wir uns Gottes alletag / und ewig huldigen wir deinem Namen.» / Sela.
Luther 1545:Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
NeÜ 2016:Wir rühmen uns den ganzen Tag, solch einen Gott zu haben, / und werden deinen Namen immer preisen.
Jantzen/Jettel 2016:In Gott rühmen wir den ganzen Tag, und deinem Namen werden wir ewiglich ‹Lob› bekennen 1). – SELA a)
1) o.: danken
a) Jeremia 9, 23; Psalm 30, 13
English Standard Version 2001:In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
King James Version 1611:In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.