Psalm 51, 19

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 51, Vers: 19

Psalm 51, 18
Psalm 51, 20

Luther 1984:Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist, / ein geängstetes, zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.-a- -a) Psalm 34, 19.
Menge 1949 (V1):Opfer, die Gott gefallen, sind ein zerbrochner Geist; / ein zerbrochnes und zerschlagnes Herz / wirst du, o Gott, nicht verschmähen. -
Revidierte Elberfelder 1985:Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; / ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz / wirst du, Gott, nicht verachten-a-. / -a) Psalm 34, 19; Jesaja 57, 15; 66, 2.
Schlachter 1952:Die Gott wohlgefälligen Opfer-1- sind ein zerbrochener Geist; / ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz / wirst du, o Gott, nicht verachten. / -1) w: die Opfer Gottes.++
Zürcher 1931:Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerbrochener Geist, / ein zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten. -Psalm 34, 19; Jesaja 57, 15; 66, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Schlachtmahle für Gott sind ein gebrochener Geist, ein gebrochenes, zerschlagenes Herz, Gott, du wirsts nicht verschmähen. -
Tur-Sinai 1954:Schlachtopfer Gottes sind: Gebrochner Geist; / ein Herz, zerbrochen und zerknirscht / verschmähst du, Gott, nicht.
Luther 1545:Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
NeÜ 2016:Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerbrochener Geist. / Ein zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Jantzen/Jettel 2016:Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist. Ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. a)
a) Psalm 34, 19*; Jesaja 57, 15; 66, 2; Lukas 18, 13 .14
English Standard Version 2001:The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
King James Version 1611:The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.