Psalm 51, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 51, Vers: 18

Psalm 51, 17
Psalm 51, 19

Luther 1984:Denn Schlachtopfer willst du nicht, ich wollte sie dir sonst geben, / und Brandopfer gefallen dir nicht.-a- / -a) Psalm 40, 7.
Menge 1949 (V1):Denn an Schlachtopfern hast du kein Gefallen, / und brächte ich Brandopfer dar: du möchtest sie nicht. /
Revidierte Elberfelder 1985:Denn du hast keine Lust am Schlachtopfer-a-, sonst gäbe ich es; / Brandopfer gefällt dir nicht-b-. / -a) Psalm 40, 7. b) Hebräer 10, 6.
Schlachter 1952:Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; / Brandopfer gefallen dir nicht. /
Zürcher 1931:Denn Schlachtopfer begehrst du nicht, / und gäbe ich Brandopfer, es gefiele dir nicht. / -Psalm 40, 7; 50, 13; Jesaja 1, 11; Jeremia 6, 20; Amos 5, 22; Micha 6, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn Gefallen am Schlachtmahl hast du nicht, daß ichs gäbe, Darhöhung schätzest du nicht zugnaden:
Tur-Sinai 1954:Denn Schlachtung wünschst du nicht / - ich wollt sie geben - / Hochopfer magst du nicht. /
Luther 1545:Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
NeÜ 2016:Schlachtopfer gefallen dir nicht, ich gäbe sie dir. / Aus Brandopfern machst du dir nichts.
Jantzen/Jettel 2016:denn du hast nicht Lust an Schlachtopfern; ich gäbe sie. An Brandopfern hast du kein Gefallen. a)
a) Psalm 40, 7*; 50, 8 .9 .10 .11 .12 .13 .14*; 1. Samuel 15, 22
English Standard Version 2001:For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
King James Version 1611:For thou desirest not sacrifice; else would I give [it]: thou delightest not in burnt offering.