Psalm 54, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 54, Vers: 6

Psalm 54, 5
Psalm 54, 7

Luther 1984:Siehe, Gott steht mir bei, / der Herr erhält mein Leben. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich weiß: Gott ist mir ein Helfer, / der Allherr ist meiner Seele Stütze-1-. / -1) o: meines Lebens Halt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, Gott ist mir ein Helfer-a-; / der Herr ist der, der meine Seele stützt-1-. / -1) w: Der Herr ist unter denen, die meine Seele stützen. a) Psalm 118, 7; Jesaja 50, 7.9.
Schlachter 1952:Siehe, Gott ist mein Helfer, / der Herr hält es mit denen, die mein Leben erhalten. /
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist es, der mein Leben erhält.
Zürcher 1931:Siehe, Gott ist mein Helfer; / der Herr ist es, der mein Leben erhält. /
Luther 1912:Siehe, Gott steht mir bei, der Herr erhält meine Seele.
Buber-Rosenzweig 1929:Da, Gott ist Helfer mir, mein Herr ist Stütze meiner Seele:
Tur-Sinai 1954:«Sieh, Gott wird Helfer mir / der Herr zu meiner Seele Stütze. /
Luther 1545 (Original):Sihe, Gott stehet mir bey, Der HERR erhelt meine Seele.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, Gott stehet mir bei; der HERR erhält meine Seele.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich weiß: Gott ist mein Helfer! Ja, der Herr gibt meinem Leben Halt!
NeÜ 2024:(6) Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer! / Der Herr ist es, der mein Leben beschützt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Gott ist der Helfer für mich. Der Herr ist der Stützende meiner Seele(a).
-Fussnote(n): (a) o.: der Unterstützende (o.: der Erhalter) meiner Seele; V. 6b w.: ‹Mein› Herr ist unter den Stützenden meiner Seele (er, und nichts anderes bzw. niemand anderer; vgl. Psalm 118, 7; Richter 11, 35).
-Parallelstelle(n): Psalm 118, 7; Richter 11, 35; Jesaja 50, 7.9; Stützer Psalm 37, 24; Psalm 145, 14
English Standard Version 2001:Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
King James Version 1611:Behold, God [is] mine helper: the Lord [is] with them that uphold my soul.
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה אֱלֹהִים עֹזֵר לִי אֲדֹנָי בְּֽסֹמְכֵי נַפְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 1: Dieser Psalm stammt offenbar aus derselben Lebensperiode Davids wie Psalm 52. Obwohl David kürzlich eine israelitische Grenzstadt vor den Philistern gerettet hatte, wurde er immer noch als Verräter Sauls angesehen (1. Samuel 23 und 26). Im Kielwasser dieser emotionalen Erschütterung betete David zu Gott um Rechtfertigung. Der Psalm ermutigt jeden Gläubigen, der Verleumdung erlebt hat. I. Das Gebet um Rettung (54, 3-5) II. Die Vorausschau auf die Rettung (54, 6.7) III. Die Danksagung für die Rettung (54, 8.9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 54, 6
Sermon-Online