Luther 1984: | Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; / und ich werde herabsehen auf meine Feinde. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Tritt der HErr für mich zu meiner Hilfe ein, / so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR ist für mich unter denen, die mir helfen-a-. / Ich werde herabsehen auf meine Hasser-b-. / -a) Psalm 54, 6. b) Psalm 59, 11. |
Schlachter 1952: | Der HERR steht mir bei unter meinen Helfern, / und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR ist für mich, er kommt mir zu Hilfe, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen. |
Zürcher 1931: | Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / -Psalm 54, 9; 92, 12. |
Luther 1912: | Der Herr ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden. - Psalm 54, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER ist für mich, meine Helferschaft, - meine Hasser werde ich besehn. |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewige mit mir, bei meinen Helfern / und ich erschau's an meinen Hassern! / |
Luther 1545 (Original): | Der HERR ist mit mir, mir zu helffen, Vnd ich wil meine lust sehen an meinen Feinden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Herr steht zu mir, er ist es, der mir hilft - ich werde noch ´als Sieger` herabsehen auf alle, die mich hassen. |
NeÜ 2024: | Jahwe steht zu mir, er ist es, der mir hilft. / Dann sehe ich auf alle herab, die mich hassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh ist mein Helfer.(a) Ich aber werde herabschauen auf meine Hasser. -Fussnote(n): (a) so d. gr. Üsg. u. Hebräer 13, 6; Mas. T.: Jahweh ist für mich unter meinen Helfern. -Parallelstelle(n): Psalm 118, 13; Psalm 54, 6.9; Psalm 59, 11 |
English Standard Version 2001: | The LORD is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me. |
King James Version 1611: | The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 118, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Wie auch Psalm 110 ist dieser Psalm höchst messianisch und wird deshalb im NT sehr oft zitiert (Matthäus 21, 9.42; 23, 39; Markus 11, 9.10; 12, 10.11; Lukas 13, 35; 19, 38; 20, 17; Johannes 12, 13; Apostelgeschichte 4, 11; Hebräer 13, 6; 1. Petrus 2, 7). Weder der Verfasser noch die genauen Umstände des Psalms werden angegeben. Zwei denkbare Möglichkeiten können erwogen werden: 1.) Er wurde zur Zeit von Mose beim Exodus geschrieben oder 2.) er wurde irgendwann nach der Rückkehr der Juden aus dem Exil nach Jerusalem geschrieben. Wahrscheinlicher ist die erste Möglichkeit, und zwar aufgrund 1.) des Wesens des Ägyptischen Hallels (bes. Psalm 114); 2.) seiner Verwendung durch die Juden insbesondere beim Passah; 3.) der starken Ähnlichkeit zu Moses Erfahrung beim Exodus; 4.) die verblüffend ähnliche Ausdrucksweise (Psalm 118, 14 zu 2. Mose 15, 2; 118, 15.16 zu 2. Mose 15, 6.12; 118, 28 zu 2. Mose 15, 2); und 5.) der besonders herausgestellten messianischen Bedeutung, insofern sich der Psalm auf die von Christus, unserem Passahlamm, bewirkte Erlösung bezieht (1. Korinther 5, 7). Es ist durchaus denkbar, dass Mose diesen wunderschönen Psalm schrieb, um in Anbetung zurückzublicken auf das historische Passah und in Erstaunen vorauszublicken auf das geistliche Passah in Christus. I. Aufruf zur Anbetung (118, 1-4) II. Persönlicher Lobpreis (118, 5-21) III. Gemeinsamer Lobpreis (118, 22-24) IV. Verpflichtung zur Anbetung (118, 25-29) 118, 1 Dankt dem HERRN. Vgl. Psalm 105-107.136. Der Psalm endet in V. 29 so, wie er hier beginnt. |