Psalm 56, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 56, Vers: 8

Psalm 56, 7
Psalm 56, 9

Luther 1984:Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? / Gott, stoß diese Leute ohne alle Gnade hinunter!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ob der Bosheit zahle ihnen heim, / im Zorn laß die Völker niedersinken, o Gott! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Sollte) es bei ihrer Bosheit Rettung für sie (geben)? / Im Zorn stürze die Völker nieder, o Gott-a-! / -a) Jeremia 18, 23.
Schlachter 1952:Sollten sie bei ihrer Bosheit entrinnen? / O Gott, stürze die Völker im Zorn! /
Schlachter 2000 (05.2003):Sollten sie bei ihrer Bosheit entkommen? O Gott, stürze die Völker nieder im Zorn!
Zürcher 1931:Ob des Frevels gibt es für sie kein Entrinnen. / Im Zorne stürze die Völker, o Gott! /
Luther 1912:Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, a) stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter! - a) Psalm 55, 24.
Buber-Rosenzweig 1929:zum Arg ein Entrinnen ihnen! in den Völkerzorn laß, Gott, sie sinken!
Tur-Sinai 1954:Für Unrecht sollten sie entrinnen? / Im Grimm stoß sie hinab, die Völker, Gott! /
Luther 1545 (Original):Was sie böses thun, das ist schon vergeben, Gott stosse solche Leute on alle gnade hinunter. -[Was sie böses thun u.] Was sie thun, das ist Ablas.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen? Lass deinen Zorn sichtbar werden, o Gott, mit dem du ganze Völker zu Boden schmetterst!
NeÜ 2024:(8) Sollen sie wirklich mit solcher Bosheit entkommen? / Schmettere sie zornig zu Boden, Gott!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf [ihre] Bosheit hin soll es für sie ein Entrinnen geben? Im Zorn stürze die Volksscharen, Gott!
-Parallelstelle(n): Entrinn. Sprüche 19, 5; stürze Psalm 36, 12; Psalm 55, 24; Jeremia 18, 23
English Standard Version 2001:For their crime will they escape? In wrath cast down the peoples, O God!
King James Version 1611:Shall they escape by iniquity? in [thine] anger cast down the people, O God.
Westminster Leningrad Codex:עַל אָוֶן פַּלֶּט לָמוֹ בְּאַף עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:56, 1: Dieser Psalm wurde offenbar geschrieben, als David von den Philistern bedroht wurde (1. Samuel 21, 11-16) und drückt die Art von Zuversicht in den Herrn aus, die Gläubige an den Tag legen sollten, wenn sie sich in beängstigenden Umständen befinden. Davids natürliche Reaktion war Panik (V. 4.5.12). Aber in diesem Psalm zeigt er, dass der Gläubige potentielle Panik durch gelassenes Vertrauen ersetzen kann. I. Angst und Glauben (56, 2-5) II. Der Verderber und der Retter (56, 6-10) III. Vertrauen und Dank (56, 11-14) 56, 1 Die stumme Taube unter den Fremden. Möglicherweise die Bezeichnung einer Melodie, die Psalm 56 mit Psalm 55 verbindet (vgl. Psalm 55, 7ff.). S. Anm. zu Psalm 16, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 56, 8
Sermon-Online