Psalm 69, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 69, Vers: 12

Psalm 69, 11
Psalm 69, 13

Luther 1984:Ich habe einen Sack angezogen, / aber sie treiben ihren Spott mit mir. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, / da wurde ich ihnen zum Spottlied; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als ich mich in Sacktuch kleidete-a-, / da wurde ich ihnen zum Sprichwort-b-. / -a) Psalm 35, 13. b) Jeremia 20, 7.
Schlachter 1952:und als ich mich mit einem Sack kleidete, / haben sie mich zum Sprichwort gemacht. /
Schlachter 2000 (05.2003):und als ich mich mit Sacktuch kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
Zürcher 1931:Ich nahm das Trauergewand zum Kleide, / da ward ich ihnen zum Spottlied. /
Luther 1912:Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
Buber-Rosenzweig 1929:gab ich Sackleinen mir als Kleid, wurde ich zum Gleichwörtlein ihnen.
Tur-Sinai 1954:Macht Sackzeug ich mir zum Gewand / wars Spottspruch ihnen. /
Luther 1545 (Original):Ich hab einen Sack angezogen, Aber sie treiben das gespött draus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Legte ich in Trauer ein Gewand aus Sackleinen an, so dichteten sie Spottverse auf mich.
NeÜ 2024:(12) Als ich Trauer trug, / gossen sie ihren Spott über mich aus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als ich in Sacktuch(a) mich kleidete, wurde ich ihnen zum Sprichwort.
-Fussnote(n): (a) D. i. ein dunkler Stoff aus grobem Gewebe, getragen als Zeichen der Trauer, Buße und Demütigung.
-Parallelstelle(n): Sprichw. Psalm 44, 15; Hiob 17, 6; Jeremia 20, 7
English Standard Version 2001:When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
King James Version 1611:I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Westminster Leningrad Codex:וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָֽׁל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 69, 12
Sermon-Online