Psalm 71, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 71, Vers: 17

Psalm 71, 16
Psalm 71, 18

Luther 1984:Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, / und noch jetzt verkündige ich deine Wunder. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast mich, o Gott, von Jugend auf gelehrt, / und bis hierher habe ich deine Wunder verkündet; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott! Du hast mich unterwiesen von meiner Jugend an-a-, / und bis hierher verkündige ich deine Wundertaten.-b- / -a) 2. Timotheus 3, 15. b) Psalm 73, 28.
Schlachter 1952:O Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, / und bis hierher verkündige ich deine Wunder. /
Schlachter 2000 (05.2003):O Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
Zürcher 1931:Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf, / und bis jetzt verkünde ich deine Wunder. /
Luther 1912:Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und a) bis hieher verkündige ich deine Wunder. - a) 1. Samuel 7, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott, von meiner Jugend an hast du mich belehrt, und bis nun vermelde ich deine Wunder.
Tur-Sinai 1954:O Gott, du hast es mich gelehrt von Jugend an / und bis auf heut bezeug ich deine Wunder; /
Luther 1545 (Original):Gott du hast mich von Jugent auff geleret, Darumb verkündige ich deine Wunder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott, du hast mich von Jugend auf gelehret; darum verkündige ich deine Wunder.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott, schon von meiner Jugend an hast du mich unterwiesen, und bis zum heutigen Tag verkünde ich deine Wunder.
NeÜ 2024:Gott, von Jugend an hast du mir gezeigt, wer du bist. / Von deinen Wundern erzähle ich bis heute
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gott! Du hast mich gelehrt von meiner Jugend an, und bis hierher verkünde ich deine Wunder.
-Parallelstelle(n): Psalm 71, 5; Psalm 92, 14-16; Psalm 119, 102
English Standard Version 2001:O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.
King James Version 1611:O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
Westminster Leningrad Codex:אֱ‍ֽלֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי וְעַד הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 71, 17
Sermon-Online