Luther 1984: | Wir danken dir, Gott, wir danken dir / und verkündigen deine Wunder, daß -a-dein Name so nahe ist. -a) Jesaja 46, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wir preisen dich-1-, Gott, wir preisen! / denn nahe ist uns dein Name: deine Wundertaten verkünden ihn-2-. -1) aÜs: Wir danken dir. 2) aL: und die deinen Namen anrufen, verkünden deine Wundertaten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wir preisen dich, Gott, wir preisen (dich). / Und nahe ist dein Name (denen, die) deine Wunder erzählen-1a-. / -1) o: Und nahe ist dein Name; deine Wunder erzählen (es). a) Jesaja 25, 1. |
Schlachter 1952: | Wir danken dir, o Gott, wir danken dir, / und die mit deinem Namen vertraut sind, / erzählen deine Wunder! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir danken dir, o Gott, wir danken dir, denn nahe ist dein Name; man verkündet deine Wundertaten! |
Zürcher 1931: | Wir preisen dich, o Gott, wir preisen dich, / und die deinen Namen anrufen, / erzählen von deinen Wundern. / |
Luther 1912: | Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. - Jesaja 46, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wir danken dir, Gott, wir danken. Nahum ist dein Name ihnen, die deine Wunder erzählen. |
Tur-Sinai 1954: | «Wir huldigen dir, Gott / wir huldigen, nah ist dein Ruhm; / man kündet deine Wundertaten. / |
Luther 1545 (Original): | Wir dancken dir Gott, wir dancken dir, Vnd verkündigen deine Wunder, das dein Name so nahe ist. -[Nahe] Der vns bald vnd getrost hilfft vnd erhelt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir danken dir, Gott, wir danken dir. Du bist uns nahe - dein Name ist unter uns bekannt. Von den Wundern, die du vollbringst, erzählt man überall. |
NeÜ 2024: | (2) Wir danken dir, Gott, und loben dich sehr! / Deine Wunder verkünden, dass dein Name nahe ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wir bekennen dir Lob, Gott, wir bekennen dir Lob. Und nahe ist dein Name, deine Wunder erzählen es. -Parallelstelle(n): Nahe Psalm 34, 19; Psalm 119, 151; Psalm 145, 18; Jesaja 46, 13 |
English Standard Version 2001: | We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds. |
King James Version 1611: | Unto thee, O God, do we give thanks, [unto thee] do we give thanks: for [that] thy name is near thy wondrous works declare. |
Westminster Leningrad Codex: | הוֹדִינוּ לְּךָ אֱֽלֹהִים הוֹדִינוּ וְקָרוֹב שְׁמֶךָ סִפְּרוּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9) |