Luther 1984: | Und er weidete sie mit aller Treue / und leitete sie mit kluger Hand. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der weidete sie mit redlichem Herzen / und leitete sie mit kundiger Hand. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens-a-, / und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie. -a) 1. Könige 9, 4. |
Schlachter 1952: | Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens / und leitete sie mit geschickter Hand. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit weiser Hand. |
Zürcher 1931: | Und er weidete sie mit frommem Sinn, / leitete sie mit weiser Hand. |
Luther 1912: | Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und er hat sie nach der Schlichtheit seines Herzens geweidet, sie geleitet mit der Vernunft seiner Hände. |
Tur-Sinai 1954: | Er weidet sie nach seines Herzens Schlichtheit / und führt in Einsicht sie mit seinen Händen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd er weidet sie auch mit aller trew, Vnd regiert sie mit allem vleis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und David leitete sie wie ein Hirte mit aufrichtigem Herzen, ja, er führte sie mit Weisheit und geschickter Hand. |
NeÜ 2024: | Aufrichtig sorgte David für sie / und führte sie mit kluger Hand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er war ihnen Hirte nach der Lauterkeit seines Herzens; und mit der Geschicklichkeit seiner Hände(a) leitete er sie. -Fussnote(n): (a) o.: mit Verständigkeit seiner Hände; mit weiser Hand -Parallelstelle(n): Psalm 102, 2; 1. Könige 9, 4; Apostelgeschichte 13, 22 |
English Standard Version 2001: | With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand. |
King James Version 1611: | So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9) |