Psalm 96, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 96, Vers: 9

Psalm 96, 8
Psalm 96, 10

Luther 1984:Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; / es fürchte ihn alle Welt! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Werft vor dem HErrn euch nieder in heiligem Schmuck, / erzittert vor ihm, alle Lande! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Betet an den HERRN in heiliger Pracht-1a-! / Erzittere vor ihm, ganze Erde-b-! / -1) vgl. Anm. zu Psalm 29, 2. a) Psalm 29, 2. b) Psalm 99, 1.
Schlachter 1952:Betet den HERRN an in heiligem Schmuck; / erbebet vor ihm, alle Welt! /
Schlachter 2000 (05.2003):Betet den HERRN an in heiligem Schmuck; erbebt vor ihm, alle Welt!
Zürcher 1931:Fallt nieder vor dem Herrn im heiligen Schmuck, / erzittert vor ihm, alle Lande! /
Luther 1912:Betet an den Herrn in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
Buber-Rosenzweig 1929:werft euch IHM im Erglänzen der Heiligung hin, vor seinem Antlitz windet euch, alles Erdreich!
Tur-Sinai 1954:Werft euch dem Ewgen hin in heilgem Schmuck / erbebet vor ihm alle Erde! /
Luther 1545 (Original):Betet an den HERRN in heiligem Schmuck, Es fürchte jn alle Welt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Betet den Herrn an in heiligem Festschmuck! Alle Welt soll vor ihm in Ehrfurcht erbeben.
NeÜ 2024:Beugt euch vor Jahwe in heiligem Schmuck! / Die ganze Welt erzittere vor ihm!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Huldigt Jahweh(a) in heiliger Pracht! Zittert(b) vor ihm, alle Erde!
-Fussnote(n): (a) o.: Werft euch vor Jahweh huldigend nieder (b) Im Heb. Mehrzahl.
-Parallelstelle(n): Pracht Psalm 29, 2; Psalm 110, 3; Zittert Psalm 38, 8; Psalm 97, 4; Psalm 99, 1
English Standard Version 2001:Worship the LORD in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
King James Version 1611:O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
Westminster Leningrad Codex:הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ חִילוּ מִפָּנָיו כָּל הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:96, 1: Der Großteil dieses Psalms sowie Abschnitte aus Psalm 97; 98 und 100 stehen auch in 1. Chronik 16. Der dortige Text wurde unter Anleitung Davids bei der Einweihung des Heiligtums auf dem Berg Zion eingesetzt. Dieser Psalm hat jedoch über diesen historischen Anlass hinaus eine wichtige Bedeutung, da er eine Vorschau auf das Lob aller Nationen der Welt für den Herrn in seinem Reich ist (V. 3.4.7.9-13; vgl. Jesaja 2, 2-4; Sacharja 14, 16-19). Solches Lob kommt sogar von der Natur selbst. Der Psalm drückt außerdem die große Freude aus, die die Erde erfüllen wird, wenn der Messias von Jerusalem aus herrschen wird (vgl. Jesaja 25, 9; 40, 9.10). I. Die Verkündigung des Lobes (96, 1-6) A. Die Einladung zum Loben (96, 1-3) B. Der Empfänger des Lobes (96, 4-6) II. Die Aufforderung zur Anbetung (96, 7-13) A. Anbetung durch die heidnischen Nationen (96, 7-10) B. Anbetung durch die personifizierte Natur (96, 11-13) 96, 1 ein neues Lied. Dieses neue Lied soll bei der künftigen Einführung der tausendjährigen Herrschaft des Herrn über die Erde zum Einsatz kommen (vgl. Psalm 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 96, 9
Sermon-Online