Luther 1984: | Denn -a-so hoch der Himmel über der Erde ist, / läßt er seine Gnade walten über denen, die ihn fürchten. / -a) Psalm 36, 6; Jesaja 55, 8.9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, / so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, / so übermächtig ist seine Gnade-a- über denen, die ihn fürchten-b-. / -a) Psalm 117, 2. b) Psalm 31, 20. |
Schlachter 1952: | denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten; |
Zürcher 1931: | Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so hoch ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten. / |
Luther 1912: | Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. - Psalm 36, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sondern wie hoch Himmel über der Erde, ist seine Huld den ihn Fürchtenden überlegen, |
Tur-Sinai 1954: | denn wie der Himmel hoch ist ob der Erde / so stark ob denen, die ihn fürchten, seine Liebe. / |
Luther 1545 (Original): | Denn so hoch der Himel vber der Erden ist, Lesst er seine Gnade walten vber die so jn fürchten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so überragend groß ist seine Gnade gegenüber denen, die ihm in Ehrfurcht begegnen. |
NeÜ 2024: | Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so unermesslich ist seine Gnade für jeden, der ihn fürchtet und ehrt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn so hoch die Himmel über der Erde sind, so übermächtig ist seine Güte(a) über denen, die ihn fürchten. -Fussnote(n): (a) und Treue; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Psalm 103, 17; Psalm 36, 6; Psalm 117, 2 |
English Standard Version 2001: | For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him; |
King James Version 1611: | For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל יְרֵאָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 103, 1: Die Psalmen 103 und 104 gehören offenbar bewusst zusammen und sollen gemeinsam den Lobpreis und die Anbetung Gottes fördern. Dieser Psalm ist ein Selbstgespräch, bei dem David die Güte Gottes betrachtet und die Engel und Gottes Schöpfungswerke ermuntert, mit ihm in das Lob Gottes einzustimmen. I. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Menschen (103, 1-19) A. Persönlich (103, 1-5) B. Gemeinsam (103, 6-19) II. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Schöpfung (103, 20-22b) A. Die Engel (103, 20-21) B. Die Schöpfungswerke (103, 22a-b) III. Ein Refrain persönlichen Lobpreises (103, 22c) 103, 1 Lobe den HERRN. Vgl. 103, 2.22; 104, 1.35 |