Luther 1984: | Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; / doch sie blieben ungehorsam seinen Worten. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; / doch sie achteten nicht auf seine Worte. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er sandte Finsternis und machte es finster-a-. / Aber -1-sie achteten nicht auf-1- seine Worte-b-. / -1-1) so nach Ergänzung des MasT. durch einen vermutlich ausgefallenen Buchstaben; MasT: «und sie waren nicht widerspenstig gegen». a) 2. Mose 10, 22. b) 1. Samuel 12, 14; Hesekiel 2, 8. |
Schlachter 1952: | Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, / damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sandte Finsternis, und es wurde Nacht, damit sie seinem Wort nicht widerstreben möchten. |
Zürcher 1931: | Er sandte Finsternis, und es ward finster; / doch sie achteten nicht seiner Worte. / -2. Mose 10, 21. |
Luther 1912: | Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er sandte Finsternis und finster wards - widerstrebten sie nicht seiner Rede? - ; |
Tur-Sinai 1954: | Er sandte Dunkel aus, verdunkelte / sie trotzten seinem Worte nicht! / |
Luther 1545 (Original): | Er lies Finsternis komen, vnd machts finster, Vnd waren nicht vngehorsam seinen worten. -[Waren] Mose vnd Aaron. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gott ließ eine Finsternis kommen, es wurde stockdunkel. Aber die Ägypter achteten nicht auf seine Worte. |
NeÜ 2024: | Er schickte Finsternis, es wurde stockdunkel, / diesmal widersprachen sie nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er sandte Dunkelheit und machte finster. Und sie(a) waren nicht widerspenstig gegen seine Worte. -Fussnote(n): (a) näml.: Mose u. Aaron; V. 26. -Parallelstelle(n): 2. Mose 10, 21.23; widerspenst. Psalm 105, 45 |
English Standard Version 2001: | He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words. |
King James Version 1611: | He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׁלַֽח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹֽא מָרוּ אֶת דברוו דְּבָרֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat. |