Luther 1984: | Ägypten wurde froh, daß sie auszogen; / denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ägypten war ihres Auszugs froh, / denn Angst vor ihnen hatte sie befallen. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Froh war Ägypten bei ihrem Auszug, / denn ihr Schrecken war auf sie gefallen-a-. / -a) 2. Mose 12, 33. |
Schlachter 1952: | Ägypten war froh, daß sie gingen; / denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ägypten war froh, dass sie gingen; denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen. |
Zürcher 1931: | Ägypten ward fröhlich, da sie auszogen; / denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen. / |
Luther 1912: | Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ägypten freute sich ihrer Ausfahrt, denn ihr Schrecken war auf sie gefallen. |
Tur-Sinai 1954: | Froh war Mizraim, da sie gingen / weil Schreck vor ihnen sie befallen. |
Luther 1545 (Original): | Egypten ward fro, das sie auszogen, Denn jr furcht war auff sie gefallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ganz Ägypten war froh über ihren Auszug, denn Grauen vor den Israeliten hatte sie befallen. |
NeÜ 2024: | Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Froh war Ägypten, dass sie auszogen, denn ihr Schrecken war auf sie gefallen. -Parallelstelle(n): 2. Mose 12, 33; 2. Mose 15, 16 |
English Standard Version 2001: | Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it. |
King James Version 1611: | Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּֽי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat. |