Psalm 106, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 14

Psalm 106, 13
Psalm 106, 15

Luther 1984:Und -a-sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / -a) 4. Mose 11, 4-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde: /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie gierten voller Begierde in der Wüste-a-, / versuchten Gott-b- in der Einöde. / -a) 4. Mose 11, 4. b) Psalm 78, 18.
Schlachter 1952:sondern ließen sich gelüsten in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. /
Schlachter 2000 (05.2003):sondern sie wurden begehrlich in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Zürcher 1931:Sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / -V. 14-15: 4. Mose 11, 4-6.18-20.
Luther 1912:Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. - 4. Mose 11, 4-6.
Buber-Rosenzweig 1929:begehrlich gierten sie in der Wüste, sie prüften in der Öde den Gottherrn,
Tur-Sinai 1954:Es lüstet' sie ein Lüsten in der Wüste / und sie versuchten in der Öde Gott. /
Luther 1545 (Original):Vnd sie würden lüstern in der Wüsten, Vnd versuchten Gott in der Einöde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In der Wüste ließen sie sich von ihrer Gier beherrschen, in der Einöde stellten sie Gott auf die Probe.
NeÜ 2024:In der Wüste wuchs dann ihre Gier, / in der Öde versuchten sie Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Voller Begierde begehrten sie in der Wüste und versuchten den Starken(a) in der Wildnis.
-Fussnote(n): (a) heb. El; so a. V. 21.
-Parallelstelle(n): Psalm 78, 18-20; 2. Mose 17, 2; 4. Mose 11, 4-6.34
English Standard Version 2001:But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
King James Version 1611:But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֵל בִּֽישִׁימֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 14
Sermon-Online