Luther 1984: | Und er ließ sie Barmherzigkeit finden bei allen, / die sie gefangen hielten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ließ sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er ließ sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangen weggeführt hatten-a-. / -a) 1. Könige 8, 50; Esra 9, 9; Jeremia 42, 12. |
Schlachter 1952: | und ließ sie Erbarmen finden bei denen, / die sie gefangen hielten. - / |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er ließ sie Barmherzigkeit finden bei allen, die sie gefangen hielten. |
Zürcher 1931: | Er liess sie Erbarmen finden / bei allen, die sie gefangenhielten. / |
Luther 1912: | und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und gab ihnen, Erbarmen zu finden vor all ihren Fängern. |
Tur-Sinai 1954: | ließ sie Erbarmen finden / vor allen, die sie fortgeführt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd lies sie zur Barmhertzigkeit komen, Fur allen die sie gefangen hatten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und so ließ er sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten. |
NeÜ 2024: | Er ließ sie Erbarmen finden / bei allen, deren Gefangene sie waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er übergab sie den Erbarmungen(a) vor all denen, die sie gefangen hatten. -Fussnote(n): (a) so wörtlich; d. h.: er ließ sie Erbarmen finden -Parallelstelle(n): 1. Könige 8, 50; Esra 9, 9; Jeremia 42, 12 |
English Standard Version 2001: | He caused them to be pitied by all those who held them captive. |
King James Version 1611: | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל שׁוֹבֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46). |