Psalm 109, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 109, Vers: 15

Psalm 109, 14
Psalm 109, 16

Luther 1984:Der HERR soll sie nie mehr aus den Augen lassen, / und ihr Andenken soll ausgerottet werden auf Erden, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie müssen beständig dem HErrn vor Augen stehn, / und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde-1-, / -1) o: im Lande.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie seien dem HERRN stets gegenwärtig-a-. / Er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde-b-! / -a) Psalm 90, 8. b) Psalm 34, 17.
Schlachter 1952:Der HERR habe sie beständig vor Augen / daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde, /
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sollen allezeit dem HERRN vor Augen stehen, und ihr Angedenken werde von der Erde vertilgt,
Zürcher 1931:sie seien dem Herrn allezeit vor Augen, / dass er sein Gedächtnis von der Erde vertilge, /
Luther 1912:Der Herr müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und a) ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, - a) Sprüche 10, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:sie seien IHM stets gegenwärtig und er rotte von der Erde ihr Gedenken!
Tur-Sinai 1954:Sie sein beständig vor dem Ewigen / er tilge von der Erde ihr Gedenken: /
Luther 1545 (Original):Der HERR müsse sie nimer aus den augen lassen, Vnd jre Gedechtnis müsse ausgerottet werden auff Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, ihre Vergehen seien dem Herrn beständig vor Augen, niemand auf der Erde soll sich mehr an diese Menschen erinnern.
NeÜ 2024:Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Stets sollen sie vor Jahweh gegenwärtig sein; und ihr Andenken(a) rotte er aus von der Erde,
-Fussnote(n): (a) o.: die Erinnerung an sie
-Parallelstelle(n): Psalm 90, 8; rotte Psalm 109, 13; Psalm 34, 17; Hiob 18, 17
English Standard Version 2001:Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
King James Version 1611:Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Westminster Leningrad Codex:יִהְיוּ נֶֽגֶד יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:109, 1: Dieser Psalm Davids kann durch seine inhaltlichen Details mit keiner konkreten Begebenheit oder Person im Leben des Königs aus 1.2Sam; 1. Könige oder 1. Chronik folgerichtig verbunden werden. David antwortet hier seinen Angreifern, die ihn mit falschen Anklagen boshaft bedrängen (vgl. 109, 2.3.20). Dieser Psalm wird als messianisch betrachtet, da V. 8 in Apostelgeschichte 1, 20 zitiert wird als Hinweis auf Judas’ Bestrafung für seinen Verrat Jesu (vgl. Psalm 41, 9; 69, 25). David tauscht in diesem Psalm mit seinen Feinden die Rollen; zunächst ist er der Angeklagte vor Gericht, aber dann wird er zu ihrem Ankläger vor der Anklagebank Gottes. I. Der Vorwand der Verkläger (109, 1-5) II. Die erwünschte Strafe (109, 6-20) III. Die Bitte um Gerechtigkeit (109, 21-29) IV. Der Lobpreis des Richters (109, 30.31) 109, 1 Gott, den ich rühme. David beginnt und endet (vgl. V. 30) mit Lobpreis auf den obersten Richter des Universums. In V. 21 spricht David den Richter an mit »o HERR, [mein] Herr« und in V. 26 mit »o HERR, mein Gott«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 109, 15
Sermon-Online