Luther 1984: | Sie stehen fest für immer und ewig; / sie sind recht und verläßlich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | festgestellt für immer, für ewig, / gegeben mit Treue und Redlichkeit. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | festgegründet auf immer und ewig-a-, / ausgeführt in Wahrheit-1- und Geradheit. / -1) o: Treue. a) Psalm 119, 89. |
Schlachter 1952: | bestätigt für immer und ewig, / ausgeführt in Treue und Redlichkeit. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | bestätigt für immer und ewig, ausgeführt in Treue und Aufrichtigkeit. |
Zürcher 1931: | Sie stehen fest auf immer und ewig, / erfüllt in Treue und Redlichkeit. / |
Luther 1912: | Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | für ewig, für Weltzeit gegründet, in Treue und Geradheit getan. |
Tur-Sinai 1954: | Gestützt für immer, ewiglich / gemacht in Wahrheit und gerade. / |
Luther 1545 (Original): | Sie werden erhalten jmer vnd ewiglich, Vnd geschehen trewlich vnd redlich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie gelten unerschütterlich für immer und ewig, gegründet sind sie auf Wahrheit und Aufrichtigkeit. |
NeÜ 2024: | Für alle Zeiten stehen sie fest, / gegründet auf Treu und Redlichkeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | standfest(a) für immer und ewig, in Wahrheit und Geradheit getan. -Fussnote(n): (a) o.: fest stehend; fest gestützt; fest bleibend -Parallelstelle(n): Wahrheit Psalm 19, 10; Psalm 119, 151 |
English Standard Version 2001: | they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness. |
King James Version 1611: | They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness. |
Westminster Leningrad Codex: | סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָֽׁר |