Psalm 116, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 116, Vers: 4

Psalm 116, 3
Psalm 116, 5

Luther 1984:Aber ich rief an den Namen des HERRN: / Ach, HERR, errette mich!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da rief ich den Namen des HErrn an: / «Ach, HErr, errette meine Seele-1-!» -1) o: mein Leben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da rief ich den Namen des HERRN an: / «Bitte, HERR, rette meine Seele-a-!» / -a) Psalm 6, 5.
Schlachter 1952:da rief ich an den Namen des HERRN: / «O HERR, errette meine Seele!» - /
Schlachter 2000 (05.2003):Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Zürcher 1931:aber ich rief den Namen des Herrn an: / «Ach, Herr, errette mein Leben!» /
Luther 1912:Aber ich rief an den Namen des Herrn: O Herr, errette meine Seele!
Buber-Rosenzweig 1929:SEINEN Namen rufe ich an: »Ach doch, DU, lasse meine Seele entschlüpfen!«
Tur-Sinai 1954:und ich des Ewgen Namen anrief: / ,Ach, Ewiger, errette meine Seele!' /
Luther 1545 (Original):Aber ich rieff an den Namen des HERRN, O HERR errette meine Seele.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da rief ich den Namen des Herrn an: »O Herr, rette doch mein Leben!«
NeÜ 2024:Da rief ich den Namen Jahwes an: / Ach, Jahwe, rette mein Leben!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da rief ich den Namen Jahwehs an: Bitte, Jahweh, lass meine Seele entrinnen!
-Parallelstelle(n): entrinn. Psalm 6, 5; Psalm 34, 5
English Standard Version 2001:Then I called on the name of the LORD: O LORD, I pray, deliver my soul!
King James Version 1611:Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Westminster Leningrad Codex:וּבְשֵֽׁם יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:116, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. In diesem Psalm dankt der Psalmist dem Herrn sehr persönlich dafür, dass er ihn vor dem Tod gerettet hat (116, 3.8). Anlass und Autor bleiben unbekannt, obwohl Sprachstil bemerkenswert dem Gebet Jonas vom Bauch des Fisches ähnelt. Wenngleich es hier anscheinend um den körperlichen Tod geht, kann dasselbe Lied von denen gesungen werden, die vom geistlichen Tod errettet worden sind. I. Die Antwort des Herrn auf das Gebet des Psalmisten um Rettung vor dem Tod (116, 1-11) II. Die Reaktion des Psalmisten auf Gottes Rettung vor dem Tod (116, 12-19)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 116, 4
Sermon-Online