Luther 1984: | Ich laufe den Weg deiner Gebote; / denn du tröstest mein Herz. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den Weg deiner Gebote will ich laufen, / denn du machst mir weit das Herz-1-. -1) = erfreust mir das Herz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, / denn du machst mir das Herz weit-a-. -a) V. 45; 1. Mose 26, 22. |
Schlachter 1952: | Ich laufe den Weg deiner Gebote; / denn du machst meinem Herzen Raum. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich laufe den Weg deiner Gebote, denn du machst meinem Herzen Raum. |
Zürcher 1931: | Den Weg deiner Gebote will ich laufen; / denn du öffnest mir den Sinn. |
Luther 1912: | Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich laufe den Weg deiner Gebote. denn du weitest mein Herz. |
Tur-Sinai 1954: | Den Weg deiner Gebote will ich laufen / da du den Sinn mir weitest. |
Luther 1545 (Original): | Wenn du mein Hertz tröstest, So lauffe ich den weg deiner Gebot. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ohne zu zögern will ich den Weg gehen, den deine Gebote weisen, denn du machst mein Herz dazu bereit. |
NeÜ 2024: | Auf dem Weg deiner Gebote werde ich gehen, / denn du machst mein Herz dafür weit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Den Weg deiner Gebote laufe ich, denn du machst mein Herz weit. -Parallelstelle(n): Jesaja 40, 31; weit Psalm 119, 45; Psalm 18, 37; Jesaja 60, 5 |
English Standard Version 2001: | I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart! He |
King James Version 1611: | I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
Westminster Leningrad Codex: | דֶּֽרֶךְ מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |