Luther 1984: | Und ich wandle fröhlich; / denn ich suche deine Befehle. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so werde ich wandeln auf freier Bahn, / denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde wandeln in weitem Raum-a-, / denn nach deinen Vorschriften habe ich geforscht-b-. / -a) V. 32. b) V. 94. |
Schlachter 1952: | Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; / denn ich habe deine Befehle erforscht. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich werde wandeln in weitem Raum; denn ich suche deine Befehle. |
Zürcher 1931: | Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. / |
Luther 1912: | Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ergehn darf ich mich in der Weite, denn ich frage deinen Ordnungen nach. |
Tur-Sinai 1954: | So wandle ich in Weite / weil deine Fügungen ich suche. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wandele frölich, Denn ich suche deine Befelh. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So werde ich frei meinen Weg gehen können, denn gewissenhaft forsche ich in deinen Ordnungen. |
NeÜ 2024: | So lebe ich in einem weiten Raum, / denn ich habe deine Befehle erforscht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich will wandeln in weitem Raum, denn ich suche(a) deine Vorschriften, -Fussnote(n): (a) und erforsche -Parallelstelle(n): Psalm 119, 32; such. Psalm 119, 94 |
English Standard Version 2001: | and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts. |
King James Version 1611: | And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |