Luther 1984: | Du bist gütig und freundlich, / lehre mich deine Weisungen. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du bist gütig und erweisest Gutes: / lehre mich deine Satzungen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du bist gut und tust Gutes. / Lehre mich deine Ordnungen-a-! / -a) V. 12. |
Schlachter 1952: | Du bist gut und wohltätig; / lehre mich deine Satzungen! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du bist gut und tust Gutes; lehre mich deine Anweisungen! |
Zürcher 1931: | Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. / |
Luther 1912: | Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. - Psalm 119, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gütig bist du und Gutes wirkend, lehre mich deine Gesetze! |
Tur-Sinai 1954: | Gut bist du, Gutes wirkend / o lehr mich deine Satzungen! / |
Luther 1545 (Original): | Du bist gütig vnd freundlich, Lere mich deine Rechte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Du bist gütig und tust den Menschen Gutes; lehre mich, deinen Bestimmungen zu folgen. |
NeÜ 2024: | Gut bist du und Gutes tust du, / bring mir deine Ordnungen bei! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gut bist du und Gutes tuend; lehre mich deine Satzungen. -Parallelstelle(n): gut Psalm 86, 5; Psalm 100, 5; Matthäus 19, 17; Lehre Psalm 119, 12 |
English Standard Version 2001: | You are good and do good; teach me your statutes. |
King James Version 1611: | Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes. |
Westminster Leningrad Codex: | טוֹב אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |