Luther 1984: | 156. HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; / erquicke mich nach deinem Recht. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | 156. Deine Barmherzigkeit ist groß, o HErr: / nach deinen Rechten-1- belebe mich wieder! / -1) o: Verordnungen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | 156. Deiner Erbarmungen sind viele, HERR-a-. / Belebe mich nach deinen Bestimmungen-b-! / -a) 1. Chronik 21, 13. b) V. 25. |
Schlachter 1952: | 156. Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; / erquicke mich nach deinen Verordnungen! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | 156. Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; belebe mich nach deinen Bestimmungen! |
Zürcher 1931: | 156. Dein Erbarmen ist gross, o Herr; / erhalte mein Leben nach deinen Ordnungen. / |
Luther 1912: | 156. Herr, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | 156. Viel ist deines Erbarmens, DU, gemäß deinen Gerichten belebe mich! |
Tur-Sinai 1954: | 156. Groß, Ewiger, ist dein Erbarmen / nach deinem Richten laß mich leben. / |
Luther 1545 (Original): | 156. HERR, deine Barmhertzigkeit ist gros, Erquicke mich nach deinen Rechten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | 156. HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dein Erbarmen ist unendlich groß, Herr, schenk mir neue Lebenskraft durch dein gerechtes Urteil. |
NeÜ 2024: | Jahwe, dein Erbarmen ist groß, / mach mir Mut nach deinem Recht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 156. Viele sind deiner Erbarmungen, Jahweh; belebe mich nach deinen Verordnungen! -Parallelstelle(n): Erbarm. Psalm 103, 8; 2. Samuel 24, 14; Belebe Psalm 119, 25.149.175 |
English Standard Version 2001: | 156. Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules. |
King James Version 1611: | Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
Westminster Leningrad Codex: | רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 156. 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |