Psalm 119, 25

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 25

Psalm 119, 24
Psalm 119, 26

Luther 1984:Meine Seele liegt im Staube; / erquicke mich nach deinem Wort. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mein Mut ist in den Staub gesunken-1-: / belebe mich wieder nach deinem Wort-2-. / -1) w: am Staube klebt meine Seele. 2) = deiner Verheißung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Am Staub klebt meine Seele-a-. / Belebe mich nach deinem Wort-b-! / -a) Psalm 44, 26. b) V. 93.107.149.156; Psalm 143, 11.
Schlachter 1952:Meine Seele klebt am Staube; / belebe mich nach deiner Verheißung! /
Schlachter 2000 (05.2003):Daleth d Meine Seele klebt am Staub; belebe mich nach deinem Wort!
Zürcher 1931:Meine Seele klebt am Staube; / belebe mich nach deinem Worte. / -Psalm 44, 26.
Luther 1912:Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Buber-Rosenzweig 1929:Meine Seele haftet am Staub, belebe mich gemäß deiner Rede!
Tur-Sinai 1954:Es klebt am Staube meine Seele / belebe mich nach deinem Wort! /
Luther 1545 (Original):Meine Seele ligt im staube, Erquicke mich nach deinem Wort.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie zerschlagen liege ich im Staub, schenk mir neue Lebenskraft durch dein Wort.
NeÜ 2024:IV Dálet: Ich liege ohne Kraft und klebe am Staub; / belebe mich nach deinem Wort!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am Staub klebt meine Seele. Belebe mich neu - nach deinem Wort.
-Parallelstelle(n): klebt Psalm 44, 26; Belebe Psalm 119, 17.37.40.50.88.107.149.154.156.159; Psalm 143, 11
English Standard Version 2001:My soul clings to the dust; give me life according to your word!
King James Version 1611:DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Westminster Leningrad Codex:דָּֽבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 25
Sermon-Online